Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертный

Примеры в контексте "Death - Смертный"

Примеры: Death - Смертный
The Committee is concerned that the death penalty can still be imposed in Estonia for crimes that cannot be qualified as "the most serious crimes" under article 6 of the Covenant. Комитет обеспокоен тем, что в Эстонии до сих пор может быть вынесен смертный приговор за совершение преступлений, которые нельзя квалифицировать как "самые тяжкие" по смыслу статьи 6 Пакта.
In its next report, the State party is asked to furnish information on the number of executions which have taken place, the type of offence for which the death penalty has been imposed, and the manner in which the execution has been carried out. Государству-участнику предлагается включить в свой следующий доклад информацию о том, сколько человек было казнено, за какие виды преступлений выносился смертный приговор и каким образом он приводился в исполнение.
The case file containing the final sentence of death must also be submitted to the President of the Republic, so that he could exercise his right to issue a pardon or commute the sentence. Материалы дела, содержащие окончательный смертный приговор, должны также предоставляться Президенту Республики, чтобы он мог воспользоваться правом помилования или смягчить приговор.
Ms. GABR (Egypt) pointed out that Egypt recognized that the right to life was a basic human right and that the death penalty was a sensitive issue. Г-жа ГАБР (Египет) подчеркивает, что Египет признает, что право на жизнь является основным правом человека и что смертный приговор является острым вопросом.
In Slovenia, the last case of capital punishment had been in 1957 and the death penalty had been abolished by a constitutional amendment passed in 1989 and by the new Constitution of 1991. В Словении последний смертный приговор был вынесен в 1957 году, и смертная казнь была отменена в соответствии с поправкой к конституции, принятой в 1989 году, и новой конституцией 1991 года.
However, the President could not intervene where the rights of citizens were involved and some of those death penalty cases had involved the rights of other persons and had therefore gone ahead. Однако Президент не мог вмешаться в дела, касающиеся прав граждан, и некоторые дела, по которым был вынесен смертный приговор, касались прав иных лиц и, следовательно, они были продолжены.
An alien can neither be expelled to a country where he/she has been given the death penalty or where one can assume that the pending proceedings may result in such a sentence. Иностранец также не может быть выслан в страну, где ему уже вынесен или, предположительно, может быть вынесен смертный приговор.
In addition, the Committee found a violation of Mr. Campbell's right to life, since the final sentence of death had been imposed in violation of his right to a fair trial. Кроме того, Комитет усмотрел нарушение права г-на Кемпбелла на жизнь, поскольку окончательный смертный приговор был вынесен в нарушение его права на справедливое судебное разбирательство.
No sentence of death could be passed on an offender aged under 18 at the time of the offence, or on a woman if the court was satisfied that she was pregnant at the time of her conviction. Смертный приговор не может быть вынесен правонарушителю, возраст которого на момент совершения преступления не достигает 18 лет, или женщине, если суд располагает данными, свидетельствующими о том, что она была беременной на момент вынесения приговора.
In this case, since the final sentence of death was passed without due respect for the requirements of article 14, the Committee must hold that there has also been a violation of article 6 of the Covenant. В данном деле, поскольку окончательный смертный приговор был вынесен без должного соблюдения требований статьи 14, Комитет вынужден постановить, что здесь также имело место нарушение статьи 6 Пакта.
Finally, he asked if he was correct in thinking that the last execution in Suriname had taken place 20 years before and, if the death penalty had not yet been abolished, whether the State party was considering signing the Second Optional Protocol to the Covenant. В заключение, он спрашивает, правильно ли он понимает, что последняя казнь в Суринаме состоялась 20 лет назад и, если смертный приговор еще не был отменен, рассматривает ли Государство-участник возможность подписания Второго факультативного протокола к Пакту.
In September 1997, the Human Rights Chamber of the Human Rights Commission (established under the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina) ruled that the death penalty could not be imposed for crimes committed in peacetime. В сентябре 1997 года Палата по правам человека Комиссии по правам человека (которая была создана в соответствии с Общим рамочным соглашением о мире в Боснии и Герцеговине) постановила, что смертный приговор не может выноситься за преступления, совершенные в мирное время.
In its response, Kuwait reported that the death penalty is not imposed on persons under the age of 18 at the time of the commission of a crime, nor on pregnant women, new mothers or the mentally incapacitated. В своем материале Куба указала, что смертный приговор не может выноситься в отношении лиц, не достигших 20-летнего возраста, и женщин, которые были беременны на момент совершения преступления или на момент оглашения приговора.
The Union, all of whose members have abolished the death penalty, calls on States that have not yet done so to adopt a moratorium as a first step towards the eventual abolition of this punishment, which is contrary to human dignity. Союз, все члены которого отменили смертный приговор, призывает государства, которые пока не сделали этого, ввести мораторий как первый шаг в направлении к окончательной ликвидации этого наказания, которое противоречит достоинству человека.
It recalls that article III, section 19 (1) of the Constitution provides that the death penalty shall not be imposed "unless, for compelling reasons involving heinous crimes, the Congress hereafter provides for it". Государство-участник напоминает, что, согласно статье 19(1) раздела III Конституции, смертный приговор может выноситься лишь "при наличии веских оснований за самые ужасающие преступления в порядке, определенном Конгрессом".
the Appeals Chamber in Cobán struck down the death penalty imposed by the court of first instance, changing it to imprisonment without parole. апелляционный суд Кобана заменил вынесенный судом первой инстанции смертный приговор неподлежащим замене тюремным заключением.
When it was stated in article 6 that the death penalty should be "not contrary to the provisions of the present Covenant", that meant the provisions of the Covenant in their full force, without reference to any suspension of any particular provision. Когда в статье 6 говориться, что смертный приговор «не должен противоречить постановлениям настоящего Пакта» имеется в виду Пакт в целом, без ссылки на приостановку какого-либо отдельного положения.
Recalling the view of the Commission on Human Rights that the death penalty should not be imposed on or carried out against a person suffering from any form of mental disorder, ссылаясь на мнение Комиссии по правам человека о том, что смертный приговор не должен выноситься или приводиться в исполнение в отношении лица, страдающего любой формой психического расстройства,
Under article 850 of the CJM, the death penalty may not be carried out if resolution is pending on any procedure or appeal called for by law and related to the substance of the question or to the request to commute the sentence or grant a pardon. В соответствии со статьей 850 Кодекса смертный приговор может не приводиться в исполнение, если не завершена какая-либо предусмотренная законом процедура, в том числе обжалования, связанная с существом вопроса или с прошением о смягчении приговора или помиловании.
Paragraph 49 of the report stated that there was a "range of safeguards" guaranteeing the protection of those who faced the death penalty, such as the right of appeal. В пункте 49 доклада говорится, что "существует ряд гарантий", обеспечивающих защиту лиц, которым грозит смертный приговор, в частности право на апелляцию.
It is not clear that all crimes presently carrying the death penalty qualify as the "most serious crimes" within the meaning of article 6, paragraph 2. Неясно, квалифицируются ли все преступления, за которые в настоящее время выносится смертный приговор, как "самые тяжкие преступления" по смыслу пункта 2 статьи 6.
8.2 The Committee observes that, subsequent to the submission of the communication, the Supreme Court allowed the author's appeal and substituted a term of imprisonment in place of the sentence of death. 8.2 Комитет отмечает, что после представления сообщения Верховный суд позволил автору подать апелляцию и заменил смертный приговор тюремным заключением.
In this case, the sentence of death was passed in violation of the right to a fair trial as set out in article 14 of the Covenant, and thus also in breach of article 6. В данном случае смертный приговор был вынесен в нарушение права на справедливое судебное разбирательство, предусмотренное в статье 14 Пакта, и таким образом является нарушением статьи 6.
The death penalty shall not be pronounced on persons who were under the age of eighteen years at the time of the offence and shall not be carried out on pregnant women or mothers of young children. Смертный приговор не выносится лицам, которые в момент совершения правонарушения не достигли 18-летнего возраста, и не приводится в исполнение в отношении беременных женщин и матерей, имеющих малолетних детей.
When the death penalty was pronounced, a request for pardon was automatically addressed to the President of the Republic, and the sentence could not be carried out before the President issued a response. Когда выносится смертный приговор, обычно направляется прошение о помиловании на имя президента Республики, и приговор не может быть приведен в исполнение до вынесения последним своего решения.