The death penalty is mandatory for all cases of aggravated robbery with the use of firearms. |
Смертный приговор носит обязательный характер по всем делам об ограблении при отягчающих обстоятельствах с использованием огнестрельного оружия. |
The Special Rapporteur paid particular attention to situations where the death penalty was imposed as a mandatory measure. |
Специальный докладчик уделял особое внимание тем ситуациям, когда смертный приговор выносился в качестве обязательной меры наказания. |
In cases of juvenile offenders, the death penalty is replaced by a prison sentence and committal to a correctional and reform institution. |
Когда дело касается несовершеннолетних преступников, то смертный приговор заменяется тюремным заключением и помещением в исправительное или воспитательное учреждение. |
I think something like that: Now is my hour of death. |
Иду и думаю, Настал мой смертный час. |
Yes, and that is what signed her death warrant, Hastings. |
Да. тем самым подписала себе смертный приговор. |
It's my deal or the death penalty. |
Либо моё предложение, либо смертный приговор. |
I'm probably signing my parents' death warrant by telling you this, but... |
Я подпишу родителям смертный приговор, всё рассказав, но... |
You signed that kid's death certificate before he even got the money. |
Ты подписал смертный приговор этому парню ещё до того, как он взял деньги. |
The law requires the death warrant be read aloud the morning of the execution by the officer on duty. |
Закон требует, чтобы смертный приговор зачитывался в утро казни исполняющим обязанности офицером. |
Your Majesty, if I am going to sign my own death warrant I will need something in return. |
Ваше Величество, так как этим я подписываю себе смертный приговор, мне понадобится кое-что взамен. |
Because of you, the man who murdered your brother will be facing the death penalty. |
Благодаря тебе, человек, убивший твоего брата, получит смертный приговор. |
There are currently more than 50 Mexicans under sentence of death in the United States of America. |
В настоящее время более 50 гражданам Мексики вынесен смертный приговор в Соединенных Штатах Америки. |
Moreover, the paragraph attempted to expand the principle of non-refoulement even further, first, to States that had retained the death penalty in their legislation but did not apply it in practice, and second, to situations where the death penalty had yet to be pronounced. |
Кроме того, в указанном пункте предпринята попытка дополнительно расширить принцип недопущения «непринятия»: во-первых, на государства, сохранившие в законодательстве смертную казнь, но не применяющие ее на практике, а во-вторых, на ситуации, в которых смертный приговор еще не вынесен. |
It may be that Canada would be in violation of the Covenant if it extradited a person to face the possible imposition of the death penalty where it was reasonably foreseeable that the requesting State would impose the death penalty under circumstances which would violate article 6. |
Канада, возможно, нарушила бы Пакт, если бы она выслала лицо, которому грозит смертная казнь, когда имелись бы достаточные основания предполагать, что в запрашивающем государстве будет вынесен смертный приговор в обстоятельствах, нарушающих статью 6. |
With regard to question 6 on the death penalty, for instance, there had apparently been many years of discussion but the Government was not even contemplating abolition, nor were there rigorous legal definitions of the crimes for which the death penalty could be imposed. |
Что касается, например, вопроса 6, касающегося смертной казни, то, вполне очевидно, велись многолетние дискуссии, однако правительство даже не рассматривает вопрос об отмене и не было принято строгих юридических определений преступлений, за которые может быть вынесен смертный приговор. |
(e) Military tribunals should never be competent to impose the death penalty. |
ё) военные трибуналы ни при каких обстоятельствах не должны обладать компетенцией выносить смертный приговор. |
B. The death penalty and executions of juvenile offenders |
В. Смертный приговор и казни малолетних правонарушителей |
We have a little something in mind for all of you including treason and the death penalty for Reddington. |
У нас есть подарочки для каждого из вас, включая обвинения в госизмене и смертный приговор для Реддингтона. |
It remained concerned that the death penalty continued to be imposed, although there had been no executions since 2000. |
Австралия по-прежнему обеспокоена сохранением в стране смертной казни, несмотря на то, что последний смертный приговор был приведен в исполнение в 2000 году. |
Concerning the death penalty, the delegation noted that only one execution had been carried out since President Paul Biya had come to power. |
В отношении смертной казни делегация отметила, что за период после прихода к власти Президента Поля Бийи ни один смертный приговор не был приведен в исполнение. |
He further claimed that at the time he deserted, a person sentenced to the death penalty by a military court was executed immediately. |
Он далее утверждал, что в тот период, когда он дезертировал, смертный приговор, вынесенный лицу военным трибуналом, сразу же приводился в исполнение. |
The procedures for the review of death penalty and the system to exclude the use of illegal evidence were improved and the application of coercive measures standardized. |
Были усовершенствованы процедуры рассмотрения дел, по которым вынесен смертный приговор, и система исключения использования незаконно полученных свидетельств, а также стандартизировано применение принудительных мер. |
If they arrest you now, it will mean death! |
Ваш арест будет означать смертный приговор. |
Moreover, the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty (Council resolution 1984/50) stipulate that the death penalty shall not be carried out on persons who have become insane. |
Кроме того, Меры, гарантирующие защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни (резолюция 1984/50 Совета), предусматривают, что смертный приговор не должен приводиться в исполнение в отношении лиц, потерявших рассудок. |
Moreover, paragraph 1 of the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty states that the scope of crimes subject to the death penalty should not go beyond intentional crimes with lethal or other extremely grave consequences. |
Кроме того, пункт 1 Мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, гласит, что состав преступления, за которое может быть вынесен смертный приговор, ограничивается преднамеренными преступлениями со смертельным исходом или другими чрезвычайно тяжелыми последствиями. |