Migrant workers were exploited and, if they protested, deported. Courts continued to pass sentences of death and flogging, although no one was executed. |
Суды продолжали приговаривать подсудимых к порке и смертной казни, хотя ни один смертный приговор не был приведён в исполнение. |
The death penalty as an extraordinary punishment is considered to have been completed upon the expiration of the condemned. |
Смертный приговор является исключительной мерой наказания и считается приведенным в исполнение, когда наступает смерть осужденного. |
In addition, in some states, such as Texas, where no public defender system exists, there is no institutional experience in defending death penalty cases. |
Кроме того, в некоторых штатах, как, например, в Техасе, где существует система государственной защиты, институционального опыта адвокатской работы в связи с рассмотрением дел, по которым может быть вынесен смертный приговор, просто нет. |
The world watches in fascination as the 118-year-old Nemo Nobody, the last mortal on Earth, edges towards death. |
Главный герой, называющий себя Немо Никто (англ. Nemo Nobody) - 118-летний старик, последний смертный человек на Земле. |
The importance of adequate legal representation, particularly in capital punishment cases, is essential because ineffective counsel may result in death. |
Важность адекватной правовой помощи, особенно в случаях, связанных с возможностью вынесения смертного приговора, является чрезвычайно важным, поскольку из-за неэффективности адвоката может быть вынесен смертный приговор. |
The High Court of Malawi had ruled that the mandatory death penalty in capital offences violated the right to life. |
Высокий суд Малави постановил, что обязательный смертный приговор за совершение преступлений, в связи с которыми может быть вынесен такой приговор, представляет собой нарушение права на жизнь. |
The Anti-Death Penalty Asia Network reported that in many countries in Asia, specifically in death penalty cases, the right to a fair trial was impeded by laws which denied due process. |
Азиатская сеть против смертной казни сообщила о том, что во многих странах Азии, в особенности в случае дел, за которые может быть вынесен смертный приговор, право на справедливое разбирательство ограничивалось законами, исключавшими проведение надлежащего судебного разбирательства. |
At the end of the penalty phase of the trial, the jury deadlocked 10-2 on the sentence of death. |
В конце пленарного заседания присяжные в пропорции 10 к 2 вынесли смертный приговор. |
Many Liberals in Ecuador and throughout Latin America hated García Moreno; when he was elected a third time in 1875, it was considered to be his death warrant. |
Либералы ненавидели Гарсия Морено, когда он был избран на третий срок в 1875 году, и вынесли ему смертный приговор. |
The chair of the WGAD was concerned that the death penalty was imposed and was to be carried out following possible violation of the right to liberty and security of all seven individuals. |
Председатель РГПЗ заявил о своей обеспокоенности тем, что вследствие возможного нарушения права всех семи осужденных на свободу и безопасность был вынесен смертный приговор, подлежащий приведению в исполнение. |
For instance, on 2 April 2012, the Constitutional Court of Sudan issued a decision rejecting the death penalty imposed on a person under 18 in the Red Sea State. |
Так, 2 апреля 2012 года Конституционный суд Судана вынес решение, отменявшее смертный приговор, вынесенный лицу моложе 18 лет в штате Красное море. |
The resolution of the Parliamentary Assembly calls on Belarus to set moratorium on death penalty, and abolish article 191-1 of the Criminal Code of Belarus, providing criminal responsibility for activity on behalf of unregistered organisation, Radio Svaboda reports. |
В резолюции Парламентская ассамблея призывает Беларусь незамедлительно ввести мораторий на смертный приговор, а также отменить статью 193-1 Уголовного кодекса Беларуси, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность от имени незарегистрированной организации, сообщает «Радыё Свабода». |
It would be like a near-death experience where you see the light at the end of the tunnel, but it's a total death experience. |
Это было бы похоже на околосмертный опыт, где вы видите свет в конце туннеля, но только не «около», а абсолютно смертный. |
In theory, I accept the death penalty and even amputations, though in practice I believe that implementers of Sharia show little understanding for the reality that much crime stems from poverty and desperation. |
Теоретически я считаю приемлемым смертный приговор и даже отнятие конечностей, хотя на практике, как мне кажется, исполнители законов шариата демонстрируют недостаточное понимание того факта, что большая часть преступлений совершается от бедности и отчаяния. |
4.3 The State party argues that an effective domestic remedy remains available to the authors: In Pratt & Morgan, relief was granted to [the] appellants, namely, the commutation of the sentence of death... |
4.3 Государство-участник утверждает, что в распоряжении авторов еще имеется эффективное внутреннее средство правовой защиты: в деле Прата и Моргана требование истцов по апелляции было удовлетворено, а именно смертный приговор был смягчен... |
In the province of Transdniestra in the Republic of Moldova, the death penalty can be imposed for six crimes, although it appears that a retrospective moratorium on executions has been in effect since 1 January 1999. |
В области Приднестровье Республики Молдова смертный приговор может быть вынесен за шесть видов преступлений, хотя, насколько известно, с 1 января 1999 года вступил в действие имеющий обратную силу мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров. |
"A conservatory order be granted directing that the sentence of death be not carried out on the (authors) until after the determination of such appeal by the Judicial Committee of the Privy Council". |
Должно быть отдано распоряжение об отсрочке с предписанием, что вынесенный (авторам) смертный приговор не должен приводиться в исполнение до тех пор, пока Судебным комитетом Тайного совета не будет принято решение по этой апелляции . |
Chile and Japan were the only retentionist and de facto abolitionist countries from which a reply was received to report that the death penalty could be imposed on a pregnant individual although it would be normal for the execution to be stayed. |
Из числа приславших ответы стран, выступавших за сохранение смертной казни и являвшихся аболиционистами де-факто, лишь Чили и Япония сообщили, что смертный приговор может быть вынесен беременной женщине, хотя его приведение в исполнение обычно должно быть приостановлено. |
In addition, it is imperative to ensure respect for the life of all individuals, regardless of nationality and of any criminal responsibility with which the accused might be charged, since the death penalty is irreparable. |
З. Кроме того, настоятельно необходимо обеспечить уважение жизни всех лиц без исключения, независимо от их гражданства и уголовной ответственности, ибо ошибочно вынесенный смертный приговор, приведенный в исполнение, нельзя исправить. |
Moreover, given the current state of prison infrastructure in DRC it was unlikely that a criminal found guilty of an offence otherwise punishable by the death penalty would fully serve the alternative sentence. |
Кроме того, современное состояние пенитенциарной инфраструктуры в ДРК не дает уверенности в том, что правонарушитель, которому когда-то был вынесен смертный приговор, полностью отбудет назначенное вместо него наказание. |
The State party informs the Committee, first, that Mr. Tolipkhudzhaev's death penalty had in fact already been carried out when the Supreme Court of Uzbekistan was notified of the Committee's request for a stay of execution. |
Государство-участник прежде всего сообщает Комитету о том, что смертный приговор, вынесенный г-ну Толпхуджаеву, уже был приведен в исполнение на момент, когда Верховный суд Узбекистана получил просьбу Комитета об отсрочке исполнения приговора. |
In this regard, the Committee refers to its jurisprudence in Tofanyuk v. Ukraine, where it concluded that the Constitutional Court's decision did not establish a new penalty which would replace the death penalty. |
В этой связи Комитет ссылается на созданный им прецедент в виде сделанного им вывода по делу Тофанюк против Украины, согласно которому постановление Конституционного суда не установило нового наказания, которое заменило бы смертный приговор. |
In recent years epidemiological monitoring of post-vaccination complications has been carried out: one isolated case of death from vaccination was recorded owing to an error by the medical staff, and the use of reactogenic serum of AKDS vaccine produced in India was halted. |
В течение прошедших лет осуществлялся эпиднадзор за поствакцинальными осложнениями: зарегистрирован единственный смертный случай от вакцинации по вине медработников, приостановлено использование реактогенной серии вакцины АКДС индийского производства. |
In November, Soghra Mola'i was flogged 80 times for "illicit relations" after her sentence of death by stoning was overturned following a retrial. |
В ноябре Согра Молай получила 80 ударов плетьми за «недозволенные отношения» после того, как суд отменил вынесенный ей смертный приговор к забиванию камнями. |
In principle, the review of a death penalty by the Supreme People's Court entails the arraignment of the accused, and a visit to the scene of the crime when necessary. |
Рассматривая дела, в которых вынесен смертный приговор, Верховный народный суд, как правило, заслушивает обвиняемого и при необходимости проводит расследование преступления на месте и проверку проведенного расследования. |