Based on this reasoning, the Committee, in the Rawle Kennedy case, held that a reservation made by Trinidad and Tobago excluding the Committee's competence to consider communications relating to a prisoner under sentence of death was not valid. |
На основании этих аргументов Комитет в деле Роули Кеннеди признал, что оговорка, выдвинутая Тринидадом и Тобаго и исключающая компетенцию Комитета рассматривать сообщения, связанные с заключенным, которому вынесен смертный приговор, не является действительной. |
The Special Rapporteur was also informed that in 1996, for the first time in 13 years, a sentence of execution was carried out in Guatemala and that there are currently four persons under sentence of death. |
Специальный докладчик был также информирован о том, что в 1996 году в Гватемале впервые за последние 13 лет был приведен в исполнение смертный приговор. |
The Commission on Human Rights also adopted several resolutions urging all States not to impose the death penalty on, or to execute, any person suffering from any form of mental disorder (e.g., Commission resolution 2003/67). |
Комиссия по правам человека также приняла несколько резолюций, в которых содержался настоятельный призыв ко всем государствам не выносить смертный приговор и не приводить его в исполнение по отношению к лицу, страдающему в какой-либо форме умственным расстройством (например, резолюция 2003/67 Комиссии). |
The referral of indictees under rule 11 bis of the rules is based on the order of a Trial Chamber to a State that is able and willing to take on the cases with guarantees of a fair trial and of the non-application of the death penalty. |
Передача обвиняемых согласно правилу 11 bis правил осуществляется на основе решения Судебной камеры тому государству, которое может и хочет принять эти дела для судебного разбирательства при условии, что обвиняемые будут подвергнуты справедливому судебному разбирательству и им не будет вынесен смертный приговор. |
In the period 1994-1998,234 appeals against the death penalty were allowed in Belarus, 133 in Thailand, 5 in Japan, 1 in Bahrain and 1 in Morocco; no statistics were supplied by the other countries. |
В течение периода 1994 - 1998 годов 234 апелляции на смертный приговор были удовлетворены в Беларуси, 133 - в Таиланде, 5 - в Японии, 1 - в Бахрейне и 1 - в Марокко; другие страны не представили никаких статистических данных. |
In its contribution Cuba indicated that the death penalty may not be imposed on individuals under the age of 20 years, nor on women who were pregnant at the time of committing a crime or when they are sentenced. |
Беларусь указала, что по ее уголовному кодексу смертный приговор не может выноситься в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения преступления, женщин, а также мужчин, достигших 65-летнего возраста до момента оглашения приговора. |
Twenty-four years after achieving independence, Papua New Guinea had yet to impose the death penalty; although it had come close to doing so on one occasion, its criminal justice system had made it possible for the penalty to be reduced to a life sentence. |
К настоящему времени, спустя 24 года после достижения независимости, Папуа-Новая Гвинея ни разу не привела в исполнение смертный приговор, а в тех случаях, когда она была готова сделать это, система уголовного правосудия позволяла смягчать этот приговор, заменяя его пожизненным заключением. |
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions has regularly addressed communications to Governments concerning allegations that the death penalty was imposed for a crime committed by a minor, or that the execution of a young offender was imminent or had been carried out. |
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях регулярно направляет правительствам сообщения, в которых утверждается, что несовершеннолетнему преступнику был вынесен смертный приговор или что несовершеннолетний правонарушитель вскоре будет казнен либо сообщается, что приговор был приведен в исполнение. |
The death penalty was replaced by a non-commutable sentence of life imprisonment not applicable to persons under 20 years of age and women who are pregnant at the time of the offence or the judgment. |
Смертный приговор был заменен на не подлежащий амнистии приговор о пожизненном заключении, который не применяется в отношении лиц в возрасте до 20 лет и беременных женщин на момент совершения преступления или вынесения приговора. |
It was recalled that the death penalty was last pronounced and carried out in 1979 and that, in that sense, the country was de facto an abolitionist State. |
Она напомнила, что смертный приговор в последний раз был вынесен и приведен в исполнение в 1979 году и что в этом смысле Перу де-факто придерживается аболиционистской политики в отношении применения смертной казни. |
In considering what constitutes "the most serious crimes", the standards state that "the death penalty should not be imposed for non-violent financial crimes or for non-violent religious practice or expression of conscience". |
Там, где речь заходит о смысле понятия «наиболее тяжкие преступления», в стандартах говорится, что «смертный приговор не должен выноситься за ненасильственные финансовые преступления и ненасильственную религиозную практику или выражение свободы убеждений». |
Death Wish and Walking Tall. |
"Смертный приговор" и "Широко шагая". |
While former Soviet republics such as Kazakhstan that have yet to abolish the death penalty have taken action to reduce the number of capital crimes, many retentionist countries have exhibited a tendency in the opposite direction. |
Так, например, на основании федерального закона смертный приговор может быть вынесен за некоторые весьма тяжкие преступления, воинские преступления и преступления против государства, которые наносят весьма серьезный вред и совершаются при отягчающих обстоятельствах. |
Gave his own blood last night to save a guy, after I'd already written the guy's death certificate. |
после того, как я почти подписал ему смертный приговор? |
In response to advance questions, Lesotho stated that it had maintained the death penalty under statutory law as a form of deterrence; the penalty had not been carried out for the past 15 years. |
В ответ на заранее поставленные вопросы делегация Лесото заявила, что смертная казнь была сохранена в статутном праве в качестве средства удерживания от совершения преступлений; ни один смертный приговор не был приведен в исполнение в течение последних 15 лет. |
It never occurs to us that it has any connection... with the day already begun... or that death could arrive this same afternoon. |
Нам никогда не приходит в голову, что смертный час... может пасть на день, который уже идет... что смерть может придти уже сегодня. |
The paucity of responses from retentionist countries also meant that very little could be gathered about the actual number of cases in which the death penalty is inflicted and executions carried out in retentionist States throughout the world. |
Из-за небольшого числа ответов, полученных от стран, в которых сохраняется смертная казнь, весьма скудной оказалась также информация о фактическом числе дел, по которым был вынесен смертный приговор, и случаев приведения смертного приговора в исполнение в различных странах мира, сохраняющих смертную казнь. |
Finally, there is a humanitarian obligation to ensure that when capital punishment is carried out, both the period of detention under sentence of death and the method of execution should keep to a minimum the suffering of prisoners and avoid any exacerbation of such suffering. |
И наконец, применительно к случаям, когда смертный приговор приводится в исполнение, предусматривается гуманитарное обязательство обеспечить, чтобы период заключения в ожидании смертной казни и способ казни приносили осужденному наименьшие возможные страдания и не приводили к усилению любых таких страданий. |
The first safeguard ensures that if a sentence of death is not carried out within 5 years of the date that the sentence was passed, the sentence must be commuted to life imprisonment. |
Первое из таких средств защиты предусматривает, что если смертный приговор не будет приведен в исполнение в течение пяти дней с даты его вынесения, он должен быть заменен пожизненным заключением. |
Having concluded that the final sentence of death had been imposed after a trial that failed to comply fully with the requirements of article 14, the Committee found that the right protected by article 6 had been violated. |
Придя к заключению о том, что окончательный смертный приговор был вынесен после судебного разбирательства, не полностью отвечавшего требованиям статьи 14, Комитет сделал вывод о нарушении в данном случае права, защищаемого статьей 6. |
There was not a single international human rights body which had not concluded that the mandatory death penalty imposed in Singapore for the possession of very small quantities of drugs was a violation of international law. |
Нет ни одного международного органа по правам человека, который не пришел к выводу о том, что обязательный смертный приговор, который выносится в Сингапуре за обладание очень небольшим количеством наркотиков, является нарушением норм международного права. |
She has not provided details as to whether the individual circumstances of her case would constitute a serious crime or whether the death penalty, if it were imposed for the crimes with which she may be charged, would not be imposed by a properly constituted court. |
Автор не представила подробной информации в отношении того, образуют ли конкретные обстоятельства ее дела состав тяжкого преступления или в отношении того, будет ли смертный приговор, если он назначается за преступления, в которых ее могут обвинить, назначен судом, сформированным должным образом. |
Death for him, certainly. |
Ему смертный приговор обеспечен. |
"The Death Hour." |
"Смертный час". |
(b) Progressively to restrict the number of offences for which the death penalty may be imposed and, at the least, not to extend its application to crimes to which it does not at present apply; |
Ь) последовательно ограничивать количество правонарушений, за совершение которых может выноситься смертный приговор, и по крайней мере не распространять смертную казнь на те преступления, за которые в настоящее время смертная казнь не применяется; |