Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертный

Примеры в контексте "Death - Смертный"

Примеры: Death - Смертный
The State party should ensure that the death penalty is not, under any circumstances, imposed in violation of the guarantees provided for in article 6 of the Covenant. Государство-участник должно обеспечить, чтобы ни при каких обстоятельствах смертный приговор не выносился в нарушение гарантий, предусмотренных статьей 6 Пакта.
The High Commissioner noted that the death penalty applied to crimes not considered "serious" under international norms, including drug offences, apostasy, heresy, sorcery and witchcraft. Верховный комиссар обратил внимание на то, что смертный приговор был вынесен за преступления, которые по международным нормам не считаются "тяжкими", включая преступления, связанные с наркотиками, вероотступничество, ересь, колдовство и магию.
A defendant against whom the judgement of guilty is rendered has a right to appeal and the death penalty will not be executed until the judgement is finalized. Подсудимый, которому выносится обвинительный приговор, имеет право на его обжалование, и смертный приговор не приводится в исполнение до вынесения окончательного решения.
My lawyer here explains that I'm being charged with 8 murders and that I'm probably looking at the death penalty. Мой адвокат объяснил мне, что меня обвинят в 8 убийствах и что меня, вероятно, ждёт смертный приговор.
The trials are still conducted summarily, as was done by the special courts, and the death penalty may be pronounced by the court for a wide range of offences. Судебные слушания до сих пор проводятся по упрощенной процедуре, как это имеет место в случае специальных судов, а смертный приговор может быть вынесен судом за многочисленные преступления.
In the Prevention of Crimes Against Public Health Act, the death penalty may be imposed for: (a) trading in the manufacture of products or substances that are unfit for human consumption and pose a threat to public health. В Законе о предупреждении преступлений против общественного здоровья смертный приговор может выноситься за: а) участие в изготовлении изделий или веществ, не пригодных для потребления человеком и угрожающих общественному здоровью.
The author also refers to article 6, paragraph 5, which provides that the death penalty shall not be carried out on pregnant women. Автор также ссылается на пункт 5 статьи 6, в котором предусматривается, что смертный приговор не приводится в исполнение в отношении беременных женщин.
The State party should also assess the extent to which death penalty is disproportionately imposed on ethnic minorities and on low-income population groups, as well as the reasons for this, and adopt all appropriate measures to address the problem. Кроме того, государству-участнику следует оценить, в какой степени смертный приговор непропорционально выносится в отношении представителей этнических меньшинств и малоимущих групп населения, а также причины этого явления и принять все необходимые меры для решения данной проблемы.
Annual statistics on the use of the death penalty are not available, nor are the names of most of those who have been already executed. Отсутствуют ежегодные статистические данные по применению смертной казни, а также сведения об именах большинства заключенных, в отношении которых смертный приговор уже был приведен в исполнение.
The Ministry of Foreign Affairs of Mexico established a legal support programme, known as the Mexican Capital Legal Assistance Program, for Mexicans facing the death penalty in the United States of America. Министерство иностранных дел Мексики учредило программу юридической помощи под названием Мексиканская программа правовой поддержки лиц, приговоренных к смертной казни, для мексиканцев, которым был назначен смертный приговор в Соединенных Штатах Америки.
So you, you, governor, would impose a death penalty. То есть вы, вы, губернатор, вынесли бы ему смертный приговор.
Three pardons had been granted and eight persons remained under sentence of death on 31 December 2003, half the number on 1 January 1999. Три человека были помилованы, и в отношении восьми смертный приговор оставался в силе по состоянию на 31 декабря 2003 года - вдвое меньше, чем по состоянию на 1 января 1999 года.
Egypt stated that offences punishable by the death penalty are designated as serious crimes under article 10 of the Penal Code and consequently must be investigated by the Department of Public Prosecutions, an intrinsic part of the judiciary whose members enjoy legal immunity... Египет заявил, что правонарушения, за которые может быть вынесен смертный приговор, согласно статье 10 Уголовного кодекса считаются серьезными преступлениями и, соответственно, должны расследоваться Департаментом государственной прокуратуры, являющимся неотъемлемой частью судебной системы, сотрудники которого пользуются судебным иммунитетом...
Various national laws had been amended or supplemented as a result and the minimum age for the death penalty had been raised to 18 years of age. В результате в ряд национальных законов внесены поправки и дополнения, а минимальный возраст преступников, которым может быть вынесен смертный приговор, повышен до 18 лет.
My Government has taken the necessary measures to provide the international community its assurance that the death penalty will not be exercised in any of the transferred cases. Мое правительство предприняло все необходимые меры и заверяет международное сообщество в том, что в рамках ни одного из переданных дел не будет вынесен смертный приговор.
The Committee gives no persuasive basis for its conclusion that the death penalty was imposed "automatically" or "without regard being able to be paid to... the circumstances of the particular offence". Комитет не приводит убедительных оснований для своего вывода о том, что смертный приговор был вынесен "автоматически" или "без учета... обстоятельств конкретного правонарушения".
However, a regression of attendance and a lack of field success spelt the death knell of the franchise, and the Diplomats folded following the 1981 season. Тем не менее, регресс посещаемости и отсутствие успеха означало «смертный приговор» для клуба, и «Дипломатс» были расформированы после сезона 1981 года.
That's OK - leave the woman in the hour of death, just so nobody angry? Это нормально - оставить женщину в смертный час, только чтобы никого не рассердить?
It would be like a near-death experience where you see the light at the end of the tunnel, but it's a total death experience. Это было бы похоже на околосмертный опыт, где вы видите свет в конце туннеля, но только не «около», а абсолютно смертный.
The Queen of the fairies commuted Iolanthe's sentence of death to banishment for life on the condition that Iolanthe left her husband and never communicated with him again. Королева фей смягчила смертный приговор Иоланты, приговорив её к изгнанию, с условием, что Иоланта оставит своего мужа и никогда не будет общаться с ним.
But most of all, I'm angry that you have people that you can love and you chose to sign their death warrants. Но больше всего, я злюсь на то, что у тебя есть люди, которых ты можешь любить а ты предпочел подписать им смертный приговор.
She'll put Gerard on the stand, and she'll ask him point blank if he knows for a fact that you never went to Harvard, and we'll have signed our own death warrant. Она вызовет Жерарда в суд и спросит под присягой, знал ли он, что ты не учился в Гарварде, чем мы подпишем себе смертный приговор.
In this context, it should be noted that according to the International Covenant on Civil and Political Rights (article 6, (5)), the death penalty cannot be applied to minors under 18 years of age. В связи с этим конкретным случаем необходимо отметить, что в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах (статья 6, пункт 5) смертный приговор не может выноситься лицам моложе 18 лет.
The Special Rapporteur was informed that the judicial authorities had registered 15 cases of homicide but that the death penalty was applied in only one case. Специальный докладчик был информирован о том, что судебные власти зарегистрировали 15 случаев убийств, однако смертный приговор был вынесен лишь в одном из них.
The increase in executions in independent Ukraine and the secrecy surrounding the death penalty, particularly the failure to inform the prisoner's family, were very troubling features, and he urged the authorities to ratify the second Optional Protocol. Увеличение числа смертных казней в независимой Украине и атмосфера секретности, окружающая смертный приговор, в частности непредставление соответствующей информации семье заключенного, являются очень настораживающими признаками, и он настоятельно призывает государственные органы ратифицировать второй Факультативный протокол.