| Advocacy on freedom of movement was conducted at all levels and demarches made through the High-level Committee on Darfur. | Разъяснительная работа по вопросу о свободе передвижения проводилась на всех уровнях, а через Комитет высокого уровня по Дарфуру предпринимались демарши. | 
| During its first years of deployment, UNMIS needed to focus on Darfur rather than on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | В течение первых лет своей деятельности МООНВС приходилось уделять основное внимание Дарфуру, а не осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения. | 
| The Government shall encourage banks working in micro-financing to give priority to Darfur. | Правительство поощряет банки, занимающиеся микрофинансированием, уделять первоочередное внимание Дарфуру. | 
| Special attention shall be given to programmes and projects which will enable Darfur to speed up the transition from relief to development. | Особое внимание уделяется программам и проектам, которые позволили бы Дарфуру ускорить процесс перехода от чрезвычайной помощи к развитию. | 
| We look forward to completion of the current negotiations on Darfur within the framework of the agreement signed to preserve the unity of brotherly Sudan. | Мы с нетерпением ожидаем завершения нынешних переговоров по Дарфуру в рамках соглашения, подписанного с целью сохранить единство братского Судана. | 
| I would like to express my gratitude to the Leader of the Revolution and to the Libyan people for hosting the peace talks on Darfur. | Мне хотелось бы выразить признательность вождю революции и ливийскому народу за организацию мирных переговоров по Дарфуру. | 
| Rehabilitation of airfields and helipad developments throughout Darfur. | Восстановление аэродромов и обустройство вертолетных площадок по всему Дарфуру. | 
| UNAMID and UNMIS and the Special Envoys for Darfur work and coordinate closely on a regular basis. | ЮНАМИД и МООНВС и специальные посланники по Дарфуру работают совместно и на регулярной основе тесно координируют свою деятельность. | 
| From 17 to 19 September, the Special Rapporteur participated in meetings of the Darfur group of experts held in Geneva. | С 17 по 19 сентября в Женеве Специальный докладчик участвовал в заседаниях Группы экспертов по Дарфуру. | 
| In that respect, the United Nations and the Joint Chief Mediator for Darfur have intensified their consultations with the relevant actors. | В этой связи Организация Объединенных Наций и общий Главный посредник по Дарфуру активизировали свои консультации с соответствующими заинтересованными сторонами. | 
| Since 2004, these have included special envoys for Kosovo and Darfur. | С 2004 года к их числу относились специальные посланники по Косово и Дарфуру. | 
| Various militia groups continued to operate with impunity throughout Darfur, attacking villages, stealing livestock and harassing internally displaced persons. | Различные группы ополченцев продолжали безнаказанно орудовать по всему Дарфуру, нападая на деревни, похищая скот и запугивая вынужденных переселенцев. | 
| Tensions between Darfur Peace Agreement signatories also increased, for the first time. | Впервые усилилась напряженность и между сторонами, подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру. | 
| Tensions inside camps for the displaced across Darfur remained high during the reporting period. | За отчетный период в лагерях для внутренне перемещенных лиц по всему Дарфуру продолжала наблюдаться весьма напряженная обстановка. | 
| I have the honour to write to you regarding the continuation of the efforts of my Special Envoy for Darfur, Jan Eliasson. | Имею честь направить Вам письмо по поводу продолжения усилий моего Специального посланника по Дарфуру Яна Элиассона. | 
| MINURCAT and the Joint African Union-United Nations Chief Mediator for Darfur stand ready to assist the Governments in this regard. | МИНУРКАТ и Совместный главный посредник Организации Объединенных Наций и Африканского союза по Дарфуру готовы оказать правительствам содействие в решении этих вопросов. | 
| The Special Envoys for Darfur will remain available for advice and engagement with the political process, as required. | Специальные посланники по Дарфуру будут по-прежнему готовы в случае необходимости дать совет и участвовать в политическом процессе. | 
| The findings of an investigation reportedly opened by the Special Prosecutor for Darfur have not been made available to UNAMID. | Сообщается, что Специальный прокурор по Дарфуру ведет расследование по факту произошедшего, но ЮНАМИД пока не получала информации о его результатах. | 
| UNMIS has also held events throughout Darfur to disseminate the Agreement and plan for the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation. | МООНВС также организовала мероприятия повсюду в Дарфуре для пропаганды Мирного соглашения по Дарфуру и плана для междарфурского диалога и консультаций. | 
| The Peace Agreement in this sense may become a fault line in Darfur. | В этом смысле Мирное соглашение по Дарфуру может стать линией раскола в Дарфуре. | 
| Public reports on Darfur consulted by the Commission | Официальные доклады по Дарфуру, с которыми ознакомились члены Комиссии | 
| We also deeply appreciate the continuing joint effort that the United Nations and African Union are investing in the Darfur talks. | Мы также глубоко признательны за продолжающиеся совместные усилия, которые Организация Объединенных Наций и Африканский союз прилагают в рамках переговоров по Дарфуру. | 
| The Mission's initial emphasis on Darfur demonstrated the impact of clear focus on the achievement of key mandates. | Повышенное внимание, которое Миссия уделяла Дарфуру с самого начала, продемонстрировало важную роль, которую играет четкое осуществление основных мандатов. | 
| It welcomes the developments so far in the negotiations and urges the parties to make speedy progress in concluding a Darfur Peace Accord. | Он приветствует развитие событий в ходе переговоров на настоящий момент и настоятельно призывает стороны добиться скорейшего прогресса в деле заключения мирного соглашения по Дарфуру. | 
| Lessons learned from the integrated operational team for Darfur are also informing the development of guidance on standard operating procedures related to core business processes and information management. | Уроки, извлеченные по результатам деятельности интегрированной оперативной группы по Дарфуру, также используются при разработке руководящих принципов в отношении стандартных оперативных процедур, связанных с основными процессами практической деятельности и управления потоками информации. |