The Special Rapporteur was also among the group of experts, comprising seven mandate holders, established in March 2007 by the Council in its resolution 4/8 to follow up on the implementation of recommendations on Darfur. |
Специальный докладчик также входил в состав группы экспертов, состоящей из семи мандатариев, учрежденной в марте 2007 года Советом его резолюцией 4/8 с целью обеспечения принятия эффективных последующих мер по осуществлению рекомендаций по Дарфуру. |
The parties and their partners in the international community must make every effort to make the talks a success and to achieve a comprehensive political agreement for Darfur before the end of 2005. |
Стороны и их партнеры в международном сообществе должны предпринять все возможные усилия, с тем чтобы сделать эти переговоры успешными и заключить всеобъемлющее политическое соглашение по Дарфуру до конца 2005 года. |
The European Union also welcomes the opening of the preparatory workshops for the next round of the African Union-led Inter-Sudanese Peace Talks on Darfur in Abuja on 15 September 2005. |
Европейский союз приветствует также тот факт, что 15 сентября 2005 года в Абудже начали работу семинары по подготовке к следующему раунду межсуданских мирных переговоров по Дарфуру, осуществляемых под эгидой Африканского союза. |
The sixth round of the inter-Sudanese peace talks on Darfur held in Abuja ended on 20 October following weeks of difficult AU negotiations among the Government, SLM/A and JEM. |
Шестой раунд межсуданийских мирных переговоров по Дарфуру, состоявшийся в Абудже, закончился 20 октября после недели трудных переговоров АС с правительством, СОД/А и ДСР. |
The European Union welcomes the report, and in particular the recommendations, of the International Commission of Inquiry on Darfur, established under Security Council resolution 1564 (2004), which has just been submitted to the United Nations Secretary-General. |
Европейский союз приветствует доклад, и в частности рекомендации, Международной следственной комиссии по Дарфуру, учрежденной на основании резолюции 1564 (2004) Совета Безопасности, который был недавно представлен Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
They look at the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and Darfur Peace Agreement as examples of why not to come to the negotiation table. |
Они рассматривают процесс осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и Мирного соглашения по Дарфуру как доказательство того, почему им нельзя садиться за стол переговоров. |
To resume the political talks on Darfur in the shortest possible time to reach a comprehensive solution acceptable to all parties in the conflict. |
возобновить политические переговоры по Дарфуру в возможно кратчайшие сроки в целях достижения всеобъемлющего урегулирования, приемлемого для всех сторон в конфликте; |
The delay in the IGAD-led peace process (see paras. 14-19 below) allowed the temporary reallocation of some resources from the preparatory work of the mission to the new tasks related to Darfur. |
Задержка в осуществлении мирного процесса под руководством МОВР (см. пункты 14 - 19 ниже) создала возможности для временного перемещения некоторых ресурсов с подготовительной работы миссии на выполнение новых задач, относящихся к Дарфуру. |
At a meeting with my Special Representative, following the meeting of the Joint Implementation Mechanism, the Government promised to provide full information to the Ceasefire Commission regarding its deployment throughout Darfur. |
В ходе встречи с моим Специальным представителем, состоявшейся после заседания Совместного механизма осуществления, правительство обещало представить Комиссии по прекращению огня полную информацию в отношении развертывания своих сил по всему Дарфуру. |
According to a report by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, Darfur is facing a fourth consecutive meagre harvest, and conditions are similar to those preceding the 1984 famine. |
Как явствует из доклада Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Дарфуру четвертый год подряд грозит неурожай, и возникли условия, схожие с теми, которые предшествовали массовому голоду 1984 года. |
Mr. de GOUTTES suggested the text should contain a reference to the Committee's previous decision on Darfur, decision 1 (65). |
Г-н де ГУТТ предлагает включить текст в ссылку на предыдущее решение Комитета по Дарфуру, а именно решение 1 (65). |
Immediately following the adoption of the resolution, we established a Darfur team with staff of the three divisions of the Office and initiated an extensive process of information-gathering and analysis. |
Сразу же после принятия резолюции мы создали группу по Дарфуру, в состав которой вошли сотрудники трех подразделений Канцелярии, и приступили к осуществлению широкомасштабного процесса сбора информации и анализа. |
On 5 April 2005, my Office collected more than 2,500 items, including documentation, video footage and interview transcripts that had been gathered by the International Commission of Inquiry on Darfur. |
К 5 апреля 2005 года моя Канцелярия имела в своем распоряжении более 2500 отдельных доказательств, включая документы, видеоматериалы и записи интервью, которые были собраны Международной следственной комиссией по Дарфуру. |
Members will remember that half a year ago the Council adopted its first resolution on Darfur, resolution 1556. |
Члены Совета, вероятно, помнят, что полгода назад Совет принял свою первую резолюцию по Дарфуру, резолюцию 1556. |
Mr. SHAHI said that he had drafted the paragraph strictly in accordance with the wording used in the report of the International Commission of Inquiry on Darfur to the United Nations Secretary-General. |
Г-н ШАХИ говорит, что он разработал текст этого пункта в строгом соответствии с формулировкой, используемой в докладе, представленном Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Международной следственной комиссией по Дарфуру. |
Building on its successful support to the International Commission of Inquiry for Darfur, her Office had deployed or supported missions to Bolivia, Kyrgyzstan, Indonesia and Timor-Leste and Togo. |
Опираясь на успешный опыт оказания поддержки Международной следственной комиссии по Дарфуру, Управление осуществило развертывание миссий или оказало помощь миссиям в Боливии, Кыргызстане, в Индонезии и Тиморе-Лешти, а также Того. |
The leaders invite the parties to resume the high-level inter-Sudanese peace talks on Darfur without preconditions, and to strive with all determination to reach agreement on basic principles in the coming round of negotiations aimed at paving the way for a comprehensive final settlement of the crisis. |
Лидеры приглашают стороны возобновить межсуданские мирные переговоры на высоком уровне по Дарфуру, не выдвигая предварительных условий, и стремиться всеми силами к достижению договоренности по основным принципам в ходе предстоящего раунда переговоров, целью которых является создание условий для всеобъемлющего окончательного урегулирования кризиса. |
The work of the African Union-United Nations mediation for Darfur is crucial to ensuring a comprehensive solution and security for the Darfuris now, and it is moving forward. |
Работа Посреднической миссии Африканского союза-Организации Объединенных Наций по Дарфуру играет ключевую роль в обеспечении всеобъемлющего решения и безопасности жителей Дарфура в настоящее время, и в ней наблюдаются подвижки. |
Over a period of five years, they have been relentlessly attacked throughout Darfur: attacked in their villages, attacked in the camps, their land usurped. |
В течение пяти лет гражданские лица подвергались безжалостным нападениям по всему Дарфуру: совершались нападения на их деревни, на лагеря, осуществлялся захват их земель. |
In my monthly reports to the Council on Darfur, I have described in detail the violence and destruction that have plagued the region for more than three years. |
В своих ежемесячных докладах по Дарфуру, представляемых Совету Безопасности, я подробно описывал масштабы насилия и разрушения, которыми характеризуется обстановка в этом регионе в течение более трех лет. |
The Comprehensive Peace Agreement is the main pillar of that process, and it must now be supported and strengthened by the agreement for Darfur and the east. |
Всеобъемлющее мирное соглашение является краеугольным камнем этого процесса, и сейчас оно должно быть поддержано и усилено соглашениями по Дарфуру и восточным районам. |
They agreed that the efforts to help the Sudan and Darfur would move along three broad fronts: re-energizing the political process, establishing a strengthened ceasefire and defining a way forward for peacekeeping. |
Они договорились о том, что усилия по содействию Судану и Дарфуру будут прилагаться на трех широких направлениях: активизация политического процесса, ужесточение режима прекращения огня и создание условий для проведения миротворческой операции. |
Last year, the Security Council drew upon the responsibility to protect for the first time in a country-specific resolution: resolution 1706, on Darfur. |
В прошлом году Совет Безопасности впервые упомянул принцип ответственности за защиту, приняв резолюцию по конкретной стране, а именно резолюцию 1706 по Дарфуру. |
During each of the four missions to the Sudan, my Office met with judicial and legal officers, representatives of the Darfur special courts and officials from the Ministry of Justice and other relevant Government departments. |
В ходе каждой из четырех миссий в Судан моя Канцелярия организовывала встречи с сотрудниками судебных органов и юристами, представителями специальных судов по Дарфуру и должностными лицами министерства юстиции и других заинтересованных государственных ведомств. |
We urge the Council further to refine its approach to Darfur and not to fail to make further efforts at rapprochement with regional organizations and Governments that may have an influence on the various protagonists. |
Мы настоятельно призываем Совет продолжать доработку своего подхода к Дарфуру, а не отказываться от дальнейших усилий, направленных на сближение с региональными организациями и правительствами, которые могут оказать влияние на различные стороны. |