The cell, which comprises political, military, police, logistics and financial expertise, will eventually be integrated into an African Union Commission Task Force on Darfur. |
Эта группа в составе специалистов по политическим и военным вопросам, вопросам охраны общественного порядка, материально-технического обеспечения и финансовым вопросам будет впоследствии включена в Целевую группу Комиссии Африканского союза по Дарфуру. |
He also represented the United Nations as an observer at several rounds of talks at the IGAD peace talks in Naivasha; in the Darfur talks in Addis Ababa (15-19 July) and Abuja (23-25 August). |
Он также представлял Организацию Объединенных Наций в качестве наблюдателя на нескольких раундах мирных переговоров под эгидой МОВР в Найваше и на переговорах по Дарфуру в Аддис-Абебе (15 - 19 июля) и Абудже (23 - 25 августа). |
On 5 October the Special Representative of the Secretary-General, Jan Pronk, briefed the Security Council on the Secretary-General's reports on Darfur for September and the Naivasha process. |
5 октября Специальный представитель Генерального секретаря Ян Пронк провел для Совета Безопасности брифинг, посвященный докладам Генерального секретаря по Дарфуру за сентябрь и найвашскому процессу. |
UNAMID will be more proactively involved in supporting the peace process led by the Joint Chief Mediator in order to facilitate negotiations and the implementation of an inclusive and comprehensive peace agreement for Darfur. |
ЮНАМИД будет вносить более действенный вклад в поддержку мирного процесса под руководством Общего главного посредника в интересах содействия переговорам по всеобъемлющему мирному соглашению по Дарфуру, которое будет опираться на поддержку всех заинтересованных сторон, и его осуществлению. |
Let me say a word on the African Union High-level Panel on Darfur, chaired by former South African President Thabo Mbeki. On 29 October, the Panel made several recommendations to combat impunity and advance the cause of accountability, peace, healing and reconciliation. |
Позвольте мне сказать несколько слов о Группе высокого уровня Африканского союза по Дарфуру, работающей под председательством бывшего президента Южной Африки Табо Мбеки. 29 октября Группа представила несколько рекомендаций о борьбе с безнаказанностью и продвижении дела подотчетности, мира, нормализации и примирения. |
Mr. Karti commended the level of cooperation between the Government and UNAMID and referred to the Government's new strategy for Darfur, which included a proposal to monitor security incidents with UNAMID. |
Г-н Карти высоко оценил уровень сотрудничества между правительством и ЮНАМИД и сослался на новую стратегию правительства по Дарфуру, в которую вошло предложение об отслеживании инцидентов, подрывающих безопасность, совместно с ЮНАМИД. |
The Council encouraged the Government of the Sudan and other stakeholders to implement the recommendations of the report of the African Union High-level Panel on Darfur as necessary, in particular in the fields of justice, reconciliation and security. |
Совет настоятельно призвал правительство Судана и другие заинтересованные стороны реализовать, в случае необходимости, рекомендации, содержащиеся в докладе Группы высокого уровня Африканского союза по Дарфуру, особенно в области справедливости, примирения и безопасности. |
Stating that the 2005 Interim National Constitution of the Republic of the Sudan (INC) includes a comprehensive Bill of Rights, the Darfur Relief and Document Centre (DRDC) called for the conformity of all laws with the Bill of Rights. |
Ресурсный центр по оказанию помощи Дарфуру (РЦПД), отметив, что временная национальная конституция Республики Судан (ВНК) 2005 года включает в себя всеобъемлющий Билль о правах, призвал привести все законы в соответствие с положениями Билля о правах. |
CSW expressed concern about the GoNU's "New Strategy for Darfur" which, it stated, implied that the humanitarian crisis was over and that the humanitarian capacity could be shifted to development. |
ВОХС выразила обеспокоенность в связи с новой стратегией ПНЕ по Дарфуру, которая, по заявлению этой организации, исходит из того, что гуманитарный кризис уже позади, а поэтому средства гуманитарной помощи могут быть использованы для целей развития. |
For example, in response to the 2010 findings of the Panel, the Security Council, in its resolution 1945 (2010), strengthened the enforcement of the arms embargo in relation to Darfur. |
В частности, в связи с выводами, сделанными Группой в 2010 году, Совет Безопасности в своей резолюции 1945 (2010) принял меры по усилению контроля за обеспечением соблюдения эмбарго на поставки оружия применительно к Дарфуру. |
He will attend Senior Management Team meetings, co-chair with the Operation's Chief of Staff the Darfur Strategic Planning Team's meetings and participate in headquarters-led Sudan Integrated Mission Task Force meetings. |
Он будет участвовать в работе совещаний Группы старших руководителей, совместно с руководителем аппарата Операции выполнять функции председателя на заседаниях Группы стратегического планирования по Дарфуру и участвовать в организуемых Центральными учреждениями совещаниях Комплексной целевой группы по Судану. |
The Parties recognise that Darfur, being historically deprived and having severely suffered from destruction caused by the conflict, is in dire need to: |
Стороны признают, что Дарфуру, который исторически находился в неблагоприятном положении и серьезно пострадал от разрушительного конфликта, необходимо срочно решить следующие задачи: |
The United Nations also provided aviation and movement support for the elections, including the transport of 305 metric tons of polling material to 33 locations throughout Darfur. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций предоставила авиационные средства и оказала помощь в перевозке избирательных материалов, включая перевозку 305 метрических тонн избирательных материалов на 33 объекта по всему Дарфуру. |
In addition, deliberate attacks on UNAMID and the threatening posture of some commanders on the ground often impede UNAMID patrols to vulnerable areas, particularly those under the control of non-signatories to the 2006 Darfur Peace Agreement. |
Кроме того, преднамеренные нападения на ЮНАМИД и угрожающее поведение некоторых лидеров боевиков на местах часто не дают патрулям ЮНАМИД возможности проследовать в уязвимые районы, особенно районы, находящиеся под контролем сторон, которые не подписали Мирное соглашение по Дарфуру 2006 года. |
In this regard, UNIFEM ensured the mainstreaming of gender issues in the Doha peace talks on Darfur through the participation of its gender advisers in the Consultative Committee of International Experts to the Mediators, and by engaging 300 women in skills-building workshops on leadership and peacebuilding. |
В этой связи ЮНИФЕМ обеспечил учет гендерной проблематики на мирных переговорах по Дарфуру в Дохе через участие его советников по гендерным вопросам в работе Консультативного комитета международных экспертов для посредников, а также привлечения 300 женщин к участию в семинарах по повышению квалификации по вопросам руководства и миростроительства. |
The failure of the Government of the Sudan and other Darfur Peace Agreement signatories to actively seek and implement solutions to the problems of land and resource claims is one major impediment to the success of the political process. |
Одним из основных препятствий на пути успешного политического процесса является то обстоятельство, что ни правительство Судана, ни другие стороны, подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру, не занимались активным поиском и решением проблем, связанных с притязаниями на землю и ресурсы. |
The establishment of a human rights commission and a special prosecutor for Darfur in accordance with the 2011 agreement signed in Doha and the signature of a status of forces agreement in Abyei would also improve the situation of children in conflict areas. |
Создание комиссии по правам человека и должности специального прокурора по Дарфуру в соответствии с соглашением 2011 года, подписанным в Дохе, и подписание соглашения о статусе сил в Абьее также позволят улучшить положение детей в зонах конфликтов. |
The Deputy High Commissioner welcomed the increasing cooperation among mandate-holders and referred to some of the joint activities by special procedures in the past year, including the work of the expert group on Darfur, mandated by the Council. |
Заместитель Верховного комиссара выразила удовлетворение в связи с активизацией сотрудничества между мандатариями и отметила некоторые совместные мероприятия, осуществленные в прошлом году мандатариями специальных процедур, включая деятельность Группы экспертов по Дарфуру, мандат которой был учрежден Советом. |
The head of the Darfur Integrated Task Force has constituted a technical committee composed of representatives of the African Union, partners and the Assistance Cell to assist in ensuring that the recommendations of the December 2005 African Union-led assessment mission of AMIS are implemented. |
Руководитель Сводной целевой группы по Дарфуру учредил технический комитет в составе представителей Африканского союза, партнеров и Группы помощи для содействия обеспечению осуществления рекомендаций миссии по оценке МАСС, которую возглавлял Африканский союз и которая была проведена в декабре 2005 года. |
Owing to the unprecedented scale, complexity and start-up demands for UNAMID, the integrated operational team for Darfur was established early, in October 2007, to ensure the effective integration of efforts during the deployment of the mission. |
Учитывая беспрецедентные масштабы, сложный характер и потребности ЮНАМИД на начальном этапе ее развертывания, в начале октября 2007 года была создана интегрированная оперативная группа по Дарфуру в целях обеспечения эффективной интеграции усилий в период развертывания миссии. |
A real-time lessons-learned exercise conducted by the Policy, Evaluation and Training Division during the start-up phase of the integrated operational team for Darfur has helped to identify areas in which integrated operational teams will need critical support prior to and during their establishment. |
По результатам обобщения опыта, проведенного в режиме реального времени Отделом по вопросам политики, оценки и учебной подготовки на начальном этапе деятельности интегрированной оперативной группы по Дарфуру, были определены области, где интегрированным оперативным группам потребуется весомая поддержка перед их созданием и в процессе создания. |
In September, the AU Darfur Peace Agreement Implementation Team in Khartoum commenced work on the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation and circulated to key partners for comments a strategy paper on it, which outlines the main priorities of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation. |
В сентябре Группа Африканского союза по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру, базирующаяся в Хартуме, занялась работой, связанной с Междарфурским диалогом и консультациями, и распространила среди ключевых партнеров - для выяснения их мнения - программный документ, в котором определяются главные приоритеты Междарфурского диалога и консультаций. |
I was keen for the Secretariat-General, in close cooperation with the African Union and United Nations, to participate in the two meetings held in Tripoli, in the Libyan Jamahiriya (April and July 2007), to launch the Darfur peace talks. |
Я высоко оценил участие Генерального секретариата, в тесном взаимодействии с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, в двух встречах в Триполи, Ливийская Джамахирия (апрель и июль 2007 года), имевших целью начать мирные переговоры по Дарфуру. |
Preliminary estimates by international observers indicate that out of a total of 81 camps of internally displaced persons throughout Darfur, approximately 25 per cent fully participated in the census, 10 per cent participated partially and more than half did not participate at all. |
Предварительные оценки международных наблюдателей указывают, что приблизительно 25 процентов из 81 лагеря для внутренне перемещенных лиц по всему Дарфуру в полной мере приняли участие в переписи, 10 процентов участвовали в ней частично, а более половины не участвовали вообще. |
The Panel has therefore also monitored violations of the Agreement, which constitute a threat and impediment to peace in Darfur and the region with a view to reporting any such violations to the Security Council. |
В этой связи Группа также отслеживает нарушения Мирного соглашения по Дарфуру, которые представляют собой угрозу или препятствие для мира в Дарфуре и регионе, с тем чтобы сообщать о таких нарушениях Совету Безопасности. |