Examples include the fourth special session on Darfur, in December 2006, the fourth session, in 2007, and the seventh session, in 2008. |
Примеры ее участия включают четвертую специальную сессию по Дарфуру в декабре 2006 года, четвертую сессию в 2007 году и седьмую сессию в 2008 году. |
Following the appointment of my former Special Adviser, Ibrahim Gambari, as the joint African Union-United Nations Special Representative for Darfur effective 1 January 2010, I designated my Chef de Cabinet, Vijay Nambiar, as Special Adviser to oversee the good offices mandate. |
После назначения моего бывшего Специального посланника Ибрахима Гамбари совместным Специальным представителем Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру с 1 января 2010 года, я назначил руководителем своего аппарата Виджая Намбияра Специальным советником для контроля за выполнением мандата в области добрых услуг. |
(a) The continued, widespread and systematic violations of human rights and international humanitarian law as reflected in the findings of the International Commission of Inquiry on Darfur; |
а) продолжающиеся широкомасштабные и систематические нарушения всеми сторонами прав человека и международного гуманитарного права, как об этом свидетельствуют выводы Международной следственной комиссии по Дарфуру; |
For this reason, the Commission has chosen to use the term Janjaweed throughout this report, and also because it reflects the language used by the Security Council in the various resolutions concerning Darfur and, most of all, because it is constantly referred to by victims. |
Комиссия решила использовать термин «джанджавид» на страницах своего доклада по этой причине и по причине того, что он перекликается с формулировками, использованными Советом Безопасности в различных резолюциях по Дарфуру, но прежде всего потому, что он постоянно звучит в рассказах пострадавших. |
The team in Northern Darfur was composed of two investigators, one analyst and members of the forensic team, used on a shared basis with the Western and Southern teams. |
В состав группы по Северному Дарфуру входили два следователя, один специалист по анализу и члены группы по судебной медицине, услуги которых использовались на совместной основе группами по Западному и Южному Дарфуру. |
In addition to pledging its commitment to cooperate with UNMIS on the status-of-forces agreement, the Government expressed the view that a comprehensive peace agreement on Darfur could be concluded by the end of the year. |
Помимо принятия на себя обязательства в отношении сотрудничества с МООНВС в вопросе о соглашении о статусе войск, правительство выразило ту точку зрения, что всеобъемлющее мирное соглашение по Дарфуру может быть заключено к концу года. |
Moreover, the outcome of the talks in Naivasha could serve as a model for the talks on Darfur and instil more confidence among the rebels in the process. |
Кроме того, итоги переговоров в Найваше могут послужить моделью для переговоров по Дарфуру и усилить доверие к этому процессу со стороны повстанцев. |
The United Nations also actively supported and encouraged the African Union in its efforts to mediate a peace agreement for Darfur through the Abuja process and in its deployment of troops and police to monitor the ceasefire and improve security on the ground. |
Организация Объединенных Наций также активно поддерживала и поощряла посреднические усилия Африканского союза, направленные на достижение мирного соглашения по Дарфуру с помощью Абуджийского процесса, а также его деятельность по направлению войск и полиции для наблюдения за соблюдением прекращения огня и для улучшения положения на местах в плане безопасности. |
On the occasion of the special session of the Human Rights Council on Darfur I request that you circulate this letter to all members and observers of the Human Rights Council. |
В связи с проведением Советом по правам человека своей специальной сессии по Дарфуру прошу распространить настоящее письмо среди всех членов и наблюдателей Совета по правам человека. |
The comprehensive peace agreement signed in January 2005 and the May 2006 Darfur Peace Agreement had added great impetus to those efforts. |
Всеобъемлющее мирное соглашение, подписанное в январе 2005 года, и Мирное соглашение по Дарфуру, подписанное в мае 2006 года, придали огромный импульс этим усилиям. |
Visiting Somalia last week, I was shocked to learn that mortality rates in parts of Somalia were 2 per 10,000 per day: the same as in Darfur, but for the Somalis this situation has been more protracted. |
Во время своего посещения Сомали на прошлой неделе я был потрясен коэффициентом смертности в районах Сомали - два человека на 10000 в день, что адекватно показателю по Дарфуру, однако для сомалийцев эта ситуация сохраняется слишком долго. |
Why strike in Libya but not in Darfur - or in Yemen, Bahrain, or Syria? |
Почему удар наносится по Ливии, а не по Дарфуру или Йемену, Бахрейну или Сирии? |
The Liberation and Justice Movement participated in the Doha peace negotiations held in December 2010 and in January 2011, its leader stated that the movement had accepted the core proposals of the Darfur peace document proposed by the joint-mediators. |
Движение за освобождение и справедливость участвовало в мирных переговорах в Доха, состоявшихся в декабре 2010 года и в январе 2011 года, лидер движени заявил, что движение приняло основные предложения мирного документа по Дарфуру, предложенные совместными посредниками. |
The Government of the Sudan has also pointed to efforts to promote tribal reconciliation and to the proposed conference on Darfur scheduled to take place in December 2005 as efforts towards a comprehensive solution to the conflict. |
Правительство Судана также отмечает усилия по содействию примирению племен, а также предложение о проведении конференции по Дарфуру, запланированной на декабрь 2005 года, которая будет подспорьем в усилиях по всеобъемлющему урегулированию конфликта. |
According to the Secretary-General's November report on Darfur, 3.4 million people are affected by the crisis, while the number of internally displaced persons is 1.75 million. |
В соответствии с ноябрьским докладом Генерального секретаря по Дарфуру, этот кризис затронул 3,4 миллиона человек, в то время как число внутренне перемещенных лиц достигло 1,75 миллиона человек. |
For its part, SML/A, or at least some groups of the armed movement, clearly chose to increase their military campaign at a time when talks on Darfur opened at Abuja, risking the progress in the talks. |
Со своей стороны, ОДС/А или, по крайней мере, некоторые группы вооруженного движения явно приступили к расширению своей военной кампании во время открытия переговоров по Дарфуру в Абудже, поставив под угрозу их прогресс. |
I have the honour to inform you that, following consultations, the Chairperson of the African Union Commission, Alpha Oumar Konaré, and I have decided to nominate Rodolphe Adada of the Republic of the Congo as the Joint African Union-United Nations Special Representative for Darfur. |
Имею честь информировать Вас о том, что после консультаций председатель Комиссии Африканского союза Альфа Умар Конаре и я приняли решение выдвинуть кандидатуру Родольфа Ададу из Республики Конго на должность совместного Специального представителя Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру. |
In the coming days, weeks and months, I will coordinate closely with leaders in Africa and beyond, and I will work through my Special Envoy for Darfur to secure the constructive engagement of the Sudan, African Governments and the international community as a whole. |
В предстоящие дни, недели и месяцы я буду тесно сотрудничать с руководителями в Африке и за ее пределами и буду прилагать усилия через моего Специального посланника по Дарфуру, с тем чтобы обеспечить конструктивное участие в этом процессе Судана, правительств африканских государств и международного сообщества в целом. |
We urge the Sudanese Government, in close consultation with the United Nations and non-governmental organizations, to address water, housing and other problems at Zam Zam and the other camps across Darfur, before an already dire situation deteriorates any further. |
Мы настоятельно призываем суданское правительство в тесных консультациях с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями заняться в Зам-Заме и других лагерях, разбросанных по всему Дарфуру, решением проблем водоснабжения, обеспечения крова и прочих проблем, чтобы избежать обострения и без того ужасающей ситуации. |
The Meeting welcomed the signing of N'Djamena Ceasefire Agreement of 8 April 2004 between the Government of the Sudan and the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement on Darfur. |
Участники совещания приветствовали подписание Нджаменского соглашения от 8 апреля 2004 года между правительством Судана и Освободительным движением Судана и Движением за справедливость и равенство по Дарфуру. |
The HLM also met with the High Commissioner for Human Rights, the President of the Human Rights Council, and the Executive Director of the Commission of Inquiry for Darfur, and OHCHR staff. |
Члены МВУ встретились также с Верховным комиссаром по правам человека, Председателем Совета по правам человека, Исполнительным директором Международной следственной комиссии по Дарфуру и сотрудниками УВКПЧ. |
I commend our two Special Envoys for Darfur, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, for the relentless efforts they have made over the last 10 months to re-energize the political process and bring the parties to the negotiating table. |
Я высоко оцениваю неустанные усилия наших двух специальных посланников по Дарфуру - Яна Элиассона и Салима Ахмед Салима, которые они предпринимают в течение последних 10 месяцев в целях активизации политического процесса и побуждения сторон сесть за стол переговоров. |
Since the peace process still faces many challenges, the deployment of the operation in the absence of an all-inclusive political agreement on a broadened Darfur Peace Agreement is a significant risk. |
Поскольку мирный процесс по-прежнему сталкивается с большими трудностями, развертывание операции без достижения всеобщего политического согласия по широкому кругу вопросов, охваченных в Мирном соглашении по Дарфуру, сопряжено с большим риском. |
As stated in previous reports, the list of 51 names provided by the International Commission of Inquiry for Darfur is, of course, not binding on my Office, and I will keep this list confidential. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, список, в который занесены фамилии 51 человека и который, предоставлен Международной следственной комиссией по Дарфуру, разумеется, не имеет обязательной силы для моей канцелярии, и я буду сохранять его конфиденциальность. |
President Bush has requested of the Congress an additional $225 million for the Sudan, $150 million of which would be for Darfur. |
Президент Буш запросил в Конгрессе дополнительно 225 млн. долл. США для Судана, из которых 150 млн. долл. США предназначены Дарфуру. |