Secretary-Generals Special Envoy for Darfur - Jan Eliasson |
Специальный посланник Генерального секретаря по Дарфуру - Ян Элиассон |
Inter-Sudanese peace talks on Darfur (the Abuja process) |
Межсуданские мирные переговоры по Дарфуру (Абуджийский процесс) |
Failure to enforce accountability or to fully implement Security Council resolutions on Darfur |
Непринятие мер к привлечению к ответственности или всестороннему выполнению резолюций Совета Безопасности по Дарфуру |
Preparation of position papers on Darfur for special envoys |
Подготовка позиционных документов по Дарфуру для специальных посланников |
However, no Darfurians were appointed to the National Security Council and National Planning Council owing to delays in Darfur Peace Agreement implementation |
Однако представители Дарфура не были назначены в Совет национальной безопасности и Национальный совет по планированию из-за задержек с осуществлением Мирного соглашения по Дарфуру |
Evaluate the enforcement and impact of existing Security Council provisions, including targeted sanctions and the arms embargo on Darfur. |
оценить выполнение и эффективность соответствующих решений Совета Безопасности по Дарфуру, включая адресные санкции и эмбарго на поставки оружия; |
It is a national plan that relies on the provisions of the Darfur peace accord signed on 5 May 2006 in accordance with the timetable contained therein. |
Это - национальный план, основанный на положениях Мирного соглашения по Дарфуру, подписанного 5 мая 2006 года, в соответствии с указанными там сроками. |
Establishment, constitution and work of the Transitional Darfur Regional Authority |
Создание, состав и мандат Регионального переходного органа по Дарфуру |
The African Union and the United Nations will continue to conduct high-level consultations on Darfur on a regular basis to ensure continued coordination between the two organizations. |
Африканский союз и Организация Объединенных Наций будут продолжать проводить консультации высокого уровня по Дарфуру на регулярной основе, с тем чтобы обеспечивать постоянную координацию деятельности этих двух организаций. |
Insecurity in areas outside many internally displaced persons' camps throughout Darfur continued to impede the regular and free movement of displaced people. |
Отсутствие безопасности в районах за пределами многих лагерей для перемещенных внутри стран лиц по всему Дарфуру продолжает препятствовать регулярному и свободному передвижению перемещенных лиц. |
With regard to the work of the Special Prosecutor for Darfur, a total of 66 cases are reportedly under investigation by his office. |
Что касается работы Специального прокурора по Дарфуру, то, по имеющимся данным, на рассмотрении его канцелярии в настоящее время находятся в общей сложности 66 дел. |
In response to the mission's observations on Darfur, the Foreign Minister noted that there had been difficulty regarding its agreement on the Thai and Nepalese troops. |
В связи с замечаниями миссии по Дарфуру министр иностранных дел отметил, что имеются моменты, в силу которых его страна не готова согласиться на развертывание таиландского и непальского контингентов. |
The team for Western Darfur was composed of two investigators and a military analyst, supported by one or two forensic experts, according to requirements. |
В состав группы по западному Дарфуру входили два следователя, один военный специалист по анализу и, в зависимости от возникавших потребностей, один-два специалиста по судебной медицине. |
Insecurity for internally displaced women and girls who venture out to collect firewood and food around camps and settlements of displaced persons throughout Darfur is still prevalent. |
По всему Дарфуру сохраняется ситуация, когда женщинам и девочкам, находящимся в лагерях и поселениях внутренне перемещенных лиц, небезопасно выходить за их пределы на поиск дров и пищи. |
The Government should, as a matter of priority, finalize the clarification document and ensure its consistent implementation by the police throughout Darfur. |
Правительство должно в первоочередном порядке завершить работу над документом с разъяснениями и принять меры к тому, чтобы его положения последовательно соблюдались полицейскими органами по всему Дарфуру. |
As stated in my report on Darfur dated 23 December 2005, attacks against civilians and repeated displacements of populations are reported daily. |
Как указано в моем докладе по Дарфуру от 23 декабря 2005 года, сообщения о нападениях на гражданских лиц и постоянных вынужденных перемещениях населения поступают ежедневно. |
The sixth round of talks on Darfur opened on 15 September at Abuja with a week of well-attended technical workshops on power-sharing, wealth-sharing and security. |
Шестой раунд переговоров по Дарфуру открылся 15 сентября в Абудже, причем одна неделя была посвящена проведению технических семинаров по вопросам разделения властных полномочий, материального достояния и обеспечения безопасности. |
Their invitation to me to brief the Council on Darfur, northern Uganda and other issues earlier this year clearly helped to bring attention and resources to those neglected emergencies. |
Благодаря тому, что в начале этого года они пригласили меня провести в Совете брифинг по Дарфуру, Северной Уганде и другим вопросам, нам удалось привлечь внимание и ресурсы, необходимые для урегулирования этих доселе игнорировавшихся чрезвычайных ситуаций. |
Justice for victims is an essential component of achieving peace in any part of the world, and that also means in Darfur. |
Правосудие в интересах пострадавших является важнейшим компонентом работы по обеспечению мира в любой точке земли, и, естественно, что это также относится и к Дарфуру. |
We have no illusions, however, that a comprehensive Darfur peace agreement, signed in Abuja, will be the end of the road. |
Вместе с тем мы не питаем иллюзий относительно того, что всеобъемлющее мирное соглашение по Дарфуру, подписанное в Абудже, ознаменует собой окончание этого пути. |
Other problems plaguing the effective functioning of Darfur Peace Agreement ceasefire mechanisms include the increasing fragmentation of the parties and the high cost of providing a large number of representatives with allowances. |
К числу других проблем, препятствующих эффективному функционированию механизмов поддержания прекращения огня, созданных в соответствии с Мирным соглашением по Дарфуру, относятся все более глубокий раскол среди сторон и высокая стоимость выплат пособий на содержание большого числа представителей. |
He also expressed the hope that all the rebel groups would participate in the Darfur peace talks to ensure that it was successful and decisive. |
Он также выразил надежду на то, что в целях обеспечения успешного исхода и решающего характера мирных переговоров по Дарфуру в них примут участие все повстанческие группы. |
One Air Operations Officer is therefore proposed, who, with the staff in El Fasher, will jointly oversee air operations throughout Darfur. |
В этой связи предлагается учредить одну должность сотрудника по воздушным перевозкам, который совместно с персоналом в Эль-Фашире будет следить за осуществлением воздушных перевозок по всему Дарфуру. |
The Darfur integrated operational team was the first to reach a one-year anniversary, in October 2008, and received high praise from UNAMID. |
Работа объединенной оперативной группы по Дарфуру - первой группы, отметившей годовщину своего создания в октябре 2008 года, - получила весьма высокую оценку со стороны ЮНАМИД. |
Despite the creation of a special court for Darfur and numerous committees established in 2005 to pursue justice for Darfuri victims, the ICC arrest warrants are still outstanding. |
Несмотря на то, что в 2005 году были созданы специальный суд по Дарфуру и многочисленные комитеты, призванные обеспечить правосудие в интересах жертв конфликта в Дарфуре, ордеры МУС на арест все еще не исполнены. |