Over the next year, international conferences will be arranged for South Sudan, Darfur, Afghanistan and Guinea, to name a few. |
В числе международных конференций, которые предполагается провести в течение ближайших нескольких лет, будут конференции, посвященные Южному Судану, Дарфуру, Афганистану и Гвинее. |
Taking note of its decision 2/115 of 28 November 2006 on Darfur, |
принимая во внимание свое решение 2/115 от 28 ноября 2006 года по Дарфуру, |
The Advisory Committee also notes from the progress report that the newly appointed African Union-United Nations Joint Chief Mediator for Darfur arrived in the Sudan on 25 August 2008. |
Консультативный комитет отмечает также на основании отчета о ходе исполнения бюджета, что недавно назначенный Совместный главный посредник Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру прибыл в Судан 25 августа 2008 года. |
The United Nations was called upon to participate, inter alia, in the new Ceasefire Commission provided for in Darfur Peace Agreement. |
Организации Объединенных Наций было предложено принять участие, среди прочего, в работе новой Комиссии по прекращению огня, предусмотренной в Мирном соглашении по Дарфуру. |
Executive summary of the report of the review team on allegations of manipulation of reporting on Darfur |
Резюме доклада Группы по проверке утверждений о манипуляциях отчетами по Дарфуру |
The Senior Deputy Special Representative would be supported by a Regional Commander for Darfur and a Deputy Police Commissioner for Darfur, who would also be based at the Darfur mission headquarters in Al-Fasher. |
Помощь старшему заместителю Специального представителя оказывали бы региональный командующий по Дарфуру и заместитель Комиссара полиции по Дарфуру, которые также базировались бы в штабе Миссии в Дарфуре, располагающемся в Эль-Фашире. |
With the establishment of the Darfur integrated operational team and the transfer of authority from AMIS to UNAMID, the Darfur integrated operational team is now looking to the establishment of an integrated mission task force that would include all United Nations actors active in Darfur. |
Сейчас, когда создана Объединенная оперативная группа по Дарфуру и завершена передача полномочий МАСС в ведение ЮНАМИД, Комплексная оперативная группа по Дарфуру занимается созданием комплексной целевой группы поддержки миссии, в состав которой войдут все структуры Организации Объединенных Наций, действующие в Дарфуре. |
The Joint Chief Mediator intends to hold a conference of all Darfur stakeholders (the "Darfur Stakeholders Conference") from 28 April to 3 May to discuss and jointly endorse the full text as a peace agreement/framework on Darfur. |
Общий Главный посредник намеревается провести 28 апреля - 3 мая конференцию всех заинтересованных сторон Дарфура («Конференцию заинтересованных сторон Дарфура») с целью обсуждения и совместного утверждения полного текста в качестве мирного соглашения/мирных рамок по Дарфуру. |
Humanitarian aid has, since the beginning of the conflict, consistently been restricted by the Government with delays in the issuing of visas, travel permits to go to Darfur, daily travel permits to leave the capitals in Darfur, and fuel permits to travel around Darfur. |
С самого начала конфликта правительство систематически ограничивало гуманитарную помощь, затягивая выдачу виз, разрешений на поездки в Дарфур, однодневных разрешений на выезд из столиц в Дарфуре, а также разрешений на заправку топливом для поездок по Дарфуру. |
The meetings of the North Darfur and South Darfur Sub-Forums could not be held because of the security situation, while the South Darfur Sub-Forum did not hold meetings owing to changes in membership |
Совещания подфорумов по Северному и Южному Дарфуру не удалось провести ввиду обстановки в плане безопасности, а в Южном Дарфуре совещания не состоялись также в связи с изменениями в членском составе этого подфорума |
The Security Council, which has referred the case of Darfur to the ICC, must continue to closely follow developments in the prosecution and to pursue its consideration of the issue. |
Совет Безопасности, который передал дело по Дарфуру МУС, должен по-прежнему пристально следить за ходом судебного преследования и продолжать рассмотрение данного вопроса. |
It is our hope that the parties concerned will work together to seek and achieve an early resolution of the crisis and thereby ensure the unimpeded provision of humanitarian assistance to Darfur. |
Мы надеемся, что заинтересованные стороны будут сотрудничать в поисках скорейшего разрешения кризиса и тем самым обеспечат беспрепятственное оказание гуманитарной помощи Дарфуру. |
The April report on Darfur also confirms that stability in the region will require, in the short term, a considerable strengthening of the African Union Mission in the Sudan. |
Апрельский доклад по Дарфуру также подтверждает, что стабильность в регионе потребует существенного укрепления в краткосрочном плане Миссии Африканского союза в Судане. |
It was mandated to facilitate the implementation of the recommendations of the African Union High-level Panel on Darfur and the completion of the Comprehensive Peace Agreement, as well as to promote democratization in the Sudan. |
Группе было поручено содействовать выполнению рекомендаций Группы высокого уровня Африканского союза по Дарфуру и завершению осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и способствовать демократизации в Судане. |
The referral of the case of Darfur by the Security Council to the Court was heavily influenced by political considerations on the part of some countries and not based on legal reasoning. |
На передачу дела по Дарфуру Советом Безопасности Суду большое влияние оказали политические соображения некоторых стран, и оно не подкреплено правовыми соображениями. |
In each case, the issue was brought to the attention of the concerned parties, but the restrictions on movement continue to hamper the mission's activities throughout Darfur. |
Хотя эти случаи каждый раз доводились до сведения соответствующих сторон, ограничения на свободу передвижения продолжали затруднять деятельность Миссии по всему Дарфуру. |
On 21 December, the Council held a formal meeting followed by a private debate, to discuss the report of the African Union High-level Panel on Darfur (see S/2009/599). |
21 декабря Совет провел официальное заседание, а затем прения за закрытыми дверями для обсуждения доклада Группы высокого уровня Африканского союза по Дарфуру. |
The group of experts recalls its mandate to ensure the effective follow-up and to foster the implementation of relevant resolutions and recommendations on Darfur in a process of facilitation and dialogue with the Government of the Sudan. |
Группа экспертов ссылается на свой мандат обеспечить эффективное осуществление и последующую реализацию соответствующих резолюций и рекомендаций по Дарфуру в процессе содействия диалога с правительством Судана. |
On 11 December, the Special Rapporteur participated in the presentation of the final report of the group of experts on Darfur to the resumed sixth session of the Human Rights Council. |
11 декабря Специальный докладчик участвовал в представлении окончательного доклада Группы экспертов по Дарфуру на возобновленной шестой сессии Совета по правам человека. |
An exchange of views followed her briefing. On 24 July, the Council was briefed by the Joint Special Representative of the African Union and the United Nations for Darfur, Ibrahim Gambari. |
После ее выступления был проведен обмен мнениями. 24 июля Совет заслушал информацию Совместного специального представителя Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру Ибрахима Гамбари. |
The African Union-United Nations Joint Chief Mediator for Darfur continued his consultations with the parties to the conflict in an effort to arrive at direct talks between the armed movements and the Government. |
Главный совместный посредник Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру продолжал проводить консультации со сторонами в конфликте, с тем чтобы наладить прямые переговоры между вооруженными движениями и правительством. |
The Government continues to declare that it will finalize an agreement on Darfur only with the Darfurian movements, thus excluding the Sudan People's Liberation Movement-North (SPLM-N). |
Правительство продолжает заявлять, что готово к заключению соглашения по Дарфуру лишь с дарфурскими движениями, тем самым исключая Народно-освободительное движение Судана/Север (НОДС/С). |
The African Union-United Nations Joint Special Representative for Darfur, Head of UNAMID and Joint Chief Mediator is tirelessly continuing his efforts in accordance with the terms of his mandate. |
Единый специальный представитель Африканского союза - Организации Объединенных Наций по Дарфуру, глава ЮНАМИД и Единый главный посредник продолжает свою неустанную деятельность в соответствии с положениями своего мандата. |
It underlined the need for UNAMID to utilize its available capacity and resources to give protection to civilians across Darfur as well as to ensure the safety and security of humanitarian personnel and activities. |
Он подчеркнул, что ЮНАМИД необходимо использовать имеющиеся возможности и ресурсы для обеспечения защиты гражданских лиц по всему Дарфуру, а также охраны и безопасности гуманитарного персонала и деятельности. |
The Commission wishes to affirm its trust in, and respect for, the International Commission of Inquiry on Darfur, which are unaffected by the statement of Mr. Kenneth Roth. |
Комиссия хотела бы подтвердить тот факт, что она испытывает доверие и уважение к Международной следственной комиссии по Дарфуру, на которых не отразилось заявление г-на Кеннета Рота. |