UNIDO, while recognizing the rationale for decentralization and actively supporting the transfer of certain functions from Headquarters to field offices, currently faces resource constraints that hamper efforts in this regard. |
ЮНИДО признает, что децентрализация является оправданной мерой, и активно поддерживает концепцию передачи некоторых функций из штаб-квартир местным отделениям, однако в данный момент она испытывает сложности с ресурсами, что сдерживает ее усилия в этом направлении. |
Richard Seraphin, the Director for Global Asset Management for the International Monetary Fund who was reported missing yesterday is currently undergoing medical assessment. |
Ричард Серафин, руководитель отдела глобальных активов Международного валютного фонда, объявленный вчера в розыск, в данный момент проходит медицинское освидетельствование. |
Moreover, the Secretariat had indicated that the review comprised three phases; he would like to know which phase had currently been reached. |
Более того, Секретариат указал, что обзор включает три этапа; он хотел бы узнать, на каком этапе находится проведение обзора в данный момент. |
The only criterion for eligibility to buy the property is that the buyer is currently the tenant. |
Единственным критерием возникновения права на покупку жилья является аренда квартиросъемщиком выкупаемого жилья в данный момент времени. |
Here is a list of last year's graduates, graduated in June, and what they're currently doing - 48 of them. |
Это список последних выпускников, окончивших в июне, и то, чем они занимаются в данный момент - 48 человек. |
In view of the foregoing, his delegation was currently not in a position to support the draft resolution. |
ЗЗ. С учетом вышесказанного, делегация Соединенных Штатов заявляет о том, что в данный момент она не может поддержать предлагаемый проект резолюции. |
Major efforts are currently underway to establish a database that will provide up-to-date information on the cases that fall within the Office's jurisdiction. |
В данный момент прилагаются значительные усилия, направленные на внедрение базы данных, которая облегчит получение уточненной информации по различным делам, находящимся в сфере компетенции прокуратуры. |
Today, I would like to focus on the Committee established pursuant to resolution 1267, which is currently reviewing the listing and delisting process with regard to sanctions. |
Сегодня я хотел бы сосредоточиться на Комитете, созданном в соответствии с резолюцией 1267, который в данный момент рассматривает процесс внесения в перечень и исключения из перечня в отношении санкций. |
Even if there were currently no evidence of racial discrimination, there was always a risk that problems could arise in the future. |
Даже если каких-либо свидетельств расовой дискриминации в данный момент не имеется, всегда существует опасность возникновения подобных проблем в будущем. |
A creditor may seek to take a security right in property that is currently immovable, but is destined to become movable. |
Кредитор может пытаться получить обеспечительное право в имуществе, которое в данный момент является недвижимым, но должно стать движимым имуществом. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that many of the posts being proposed for abolition were not currently vacant. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что многие из должностей, которые предлагается упразднить, не являются в данный момент вакантными. |
Inflation remains negligible and the Central Bank now holds substantial foreign currency reserves, which currently provide around six months of import cover. |
Инфляция удерживается на ничтожно низком уровне, и Центральный банк сейчас имеет значительные запасы иностранной валюты, которые в данный момент способны покрыть импорт товаров примерно в течение шести месяцев. |
Ms. Kadafa (Nigeria) said that the Bank of Industry, which was currently headed by a woman, was the largest financial institution in Nigeria. |
Г-жа Кадафа (Нигерия) говорит, что Индустриальный банк, возглавляемый в данный момент женщиной, является крупнейшим финансовым учреждением Нигерии. |
My husband, Martin, is in the Air Force, and we are currently based in Cyprus with our son, Archie. |
Мой муж, Мартин, служит в воздушных войсках, и в данный момент мы живем на Кипре, с нашим сыном, Арчи. |
Well, currently the doors on the bathroom stalls here at the stadium don't offer much by way of privacy. |
В данный момент двери в уборных на стадионе не обеспечивают должной уединённости. |
The three Trial Chambers, which are currently engaged in trials of 9 cases, involving 22 accused, are now working at maximum capacity. |
Три Судебные камеры, в которых в настоящее время ведутся судебные процессы по девяти делам с участием 22 обвиняемых, работают в данный момент с максимальной нагрузкой. |
We also need to establish a better common understanding of the political, strategic and operational aspects of robust peacekeeping, building on discussions currently under way with Member States. |
Нам также необходимо добиться более глубокого взаимопонимания относительно политических, стратегических и оперативных аспектов активных миротворческих действий, развивая результаты ведущихся в данный момент обсуждений с государствами-членами. |
There is typically little advance consultation with affected Member States, particularly if they are not currently serving on the Security Council. |
Обычно с соответствующими государствами-членами редко проводятся предварительные консультации, особенно если они в данный момент не представлены в Совете Безопасности. |
Clearly, the sole intention of that provision was to prevent the disintegration of sovereign States as they were currently constituted. |
Совершенно очевидно, что смысл этого положения заключается единственно в том, чтобы не допустить дезинтеграцию суверенных государств в том виде, как они существуют в данный момент. |
She was informed that there are currently 55 judges in "Somaliland", operating in four regions and 18 districts. |
Она узнала, что в данный момент в "Сомалиленде" имеется 55 судей, работающих в четырех областях и 18 округах. |
This also applies to special surveys which address questions to a household member on how many usual members of the household have left or are currently abroad. |
Это относится также и к специальным обследованиям, в ходе которых одному из членов домохозяйств задаются вопросы о том, сколько людей из обычно проживающих в домохозяйстве покинуло страну или пребывает за рубежом в данный момент. |
Work is currently under way, in conjunction with the Council of Europe, on a code of ethical conduct for judges. |
В данный момент совместно с Советом Европы ведется работа над Кодексом этического поведения для судей. |
With the main purpose of improving the collation, availability and dissemination of Millennium Development Goals data, the United Nations Statistics Division has also embarked on a new project, currently in its pilot phase. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций также приступил к реализации нового проекта, находящегося в данный момент на экспериментальной стадии, главная цель которого заключается в совершенствовании обработки результатов наблюдения, расширении круга имеющихся данных и улучшении распространения данных, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The amount that has been pledged for the 2006 plan is currently about a third of the amount requested. |
В данный момент сумма объявленных взносов на реализацию плана на 2006 год составляет около одной трети от запрошенной суммы. |
This may require keeping a written record of the actual number of used mobile phones received, currently in storage, and shipped. |
Для этого может потребоваться письменный учет фактических количеств бывших в употреблении мобильных телефонов, принятых, находящихся на хранении в данный момент и отгруженных. |