Measures had been taken to ensure that the media and the educational system projected a positive image of women, and national legislation which still discriminated against women and children was currently under examination, with the aim of amending it in accordance with Jordan's international obligations. |
Были приняты меры, направленные на возвращение положительного образа женщины с помощью СМИ и системы образования, а также действующие национальные законы, проявляющие дискриминацию в отношении женщин и детей, в данный момент изучаются на предмет их пересмотра во исполнение обязательств Иордании на международном уровне. |
The Office does not currently see any possibility of increasing that percentage owing to the importance of having experienced Field Service staff on board during the critical start-up phase. |
Однако с учетом важного значения наличия опытных сотрудников категории полевой службы в течение критически важного начального этапа в данный момент Отделение не видит возможности для повышения этого процентного показателя. |
Parliament was considering a proposal that a specific requirement that detainees should be informed of the reason and grounds for their arrest should be added to the Police Act, currently under review. |
В настоящее время парламент страны рассматривает предложение включить в пересматриваемый в данный момент Закон о полиции конкретное положение о необходимости информировать задержанных лиц о причине и основаниях их ареста. |
Since the implementation of United Nations security restrictions, it has been more difficult to obtain an accurate picture of the number of persons currently in detention in Rwanda. |
После введения Организацией Объединенных Наций ограничений, обусловленных соображениями безопасности, выяснять точное число лиц, находящихся в данный момент под стражей в Руанде, стало труднее. |
The representative of Canada said that in his view articles 24 and 29 overlapped and that the article as currently drafted was too prescriptive. |
Представитель Канады заявил, что, по его мнению, статьи 24 и 29 перекликаются и что статья, редактируемая в данный момент, является слишком предписательной. |
At the same time, EU has become more involved with countries in the region that are not currently contemplating EU membership, including a number of transition economies, and has adopted a "new neighbourhood" strategy. |
В то же время ЕС стал поддерживать более тесные контакты с теми странами региона, которые в данный момент не рассматривают вопрос о членстве в ЕС, включая ряд стран с переходной экономикой, и утвердил стратегию «нового соседства». |
A "relaxed definition" of unemployment is here applied, by adding to the total number of unemployed people the number of people currently not engaged in active job hunting. |
В данном случае применяется более «свободное определение» безработицы, когда к общему числу безработных добавляется число людей, которые в данный момент не занимаются активными поисками работы. |
Expert groups are currently evaluating teaching standards and programmes for pre-school, general secondary, and vocational technical and higher education for compliance with the principles of equal rights and opportunities for women and men. |
В данный момент группы экспертов осуществляют экспертизу учебных стандартов и программ дошкольного, общего среднего, профессионально-технического и высшего образования на счет их соответствия принципам обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин. |
The Government had published a draft of the periodic report currently under consideration on its website in order to facilitate NGO participation in the preparation of the report. |
Правительство опубликовало проект периодического доклада, который находится в данный момент на рассмотрении, на своем веб-сайте в целях облегчения участия НПО в его подготовке. |
Membership should be limited to two full terms, and States should also refrain from nominating candidates currently serving as Government officials or otherwise occupying positions that could give rise to a conflict of interest. |
Членство должно ограничиваться двумя полными сроками полномочий, и государства должны также воздерживаться от выдвижения кандидатов, которые находятся в данный момент на государственной службе или занимают иные должности, которые могут привести к конфликту интересов. |
Work is currently going on to strengthen the institutional structure through the municipal framework for youth, with the opening of regional and municipal youth commissions. |
В данный момент идет работа по укреплению институциональной структуры через основные муниципальные программы для молодежи, а также открытие региональных и муниципальных комиссий по делам молодежи. |
The decision to grant a continuing appointment will have an impact on the organization as a whole and implies considerations which go beyond the area in which the staff member may be currently working. |
Решение о предоставлении непрерывного контракта будет сказываться на организации в целом, и оно предполагает учет соображений, выходящих за пределы сферы деятельности, в которой сотрудник работает в данный момент. |
It is proposed to establish one post of Budget Assistant (Field Service) in Kinshasa to regularize the post that is currently on temporary loan from the Regional and Field Administrative Offices. |
Предлагается учредить одну должность младшего сотрудника по бюджету (категория полевой службы) в Киншасе для упорядочения должности, которая в данный момент временно переведена из региональных и полевых административных канцелярий. |
Your compound is currently surrounded by 23 infantry troopers, 16 snipers, seven heavy gunners, four demolitions experts, and enough ammunition to orbit arnold schwarzenegger. |
Ваша база в данный момент окружена: двадцатью тремя пехотинцами, шестнадцатью снайперами, семью пулеметчиками, четырьмя экспертами-подрывниками, И у них достаточно патронов, чтобы отправить на орбиту Арнольда Шварценеггера. |
Now can you open the door that is currently chopping me in half? |
Теперь открой дверь, которая в данный момент разрезает меня пололам. |
Yes, he probably would, but I think it's also the reason he's currently catatonic on the floor of a cell back at the police station. |
Да, возможно, была бы, но, думаю, по этой причине в данный момент он неподвижно лежит на полу в камере полицейского участка. |
Ladies and gentlemen of the press, our Supreme Leader is indisposed to answer your questions as he is currently drafting Wadiya's new constitution, which is scheduled to be signed at the Lancaster Penthouse Ballroom in three days. |
Дамы и господа представители прессы, Наш Верховный Вождь не расположен отвечать на ваши вопросы, так как в данный момент он пишет черновик новой конституции Вадии, которая должна быть им подписана в зале отеля Ланкастер через три дня. |
Both post and non-post objects of expenditure that were budgeted under those components were categorized, for that specific purpose, as programme support costs, which currently comprised approximately 20 per cent of the total budget, excluding budgets for special political missions. |
Непосредственно для этой цели предусмотренные для этих компонентов расходы, как относящиеся, так и не относящиеся к должностям, были отнесены к вспомогательным расходам по программам, которые в данный момент составляют около 20 процентов всего бюджета, исключая бюджеты специальных политических миссий. |
The scope of the capital master plan currently includes $2 million to demolish the building, but its potential use beyond the completion of the plan has been raised in the Administration strategy for future accommodation needs at Headquarters. |
В объеме работ по проекту Генерального плана капитального строительства в данный момент предусмотрены работы по демонтажу здания стоимостью в 2 млн. долл. США, однако в стратегии Администрации по удовлетворению будущих потребностей Центральных учреждений в помещениях поднимается вопрос о потенциальном использовании здания после завершения проекта. |
Whatever you choose to buy there, to sell, to distribute, all and everything aided by your alliance with another man I currently hold in this station house - |
Что бы вы не собирались покупать, продавать, распространять там - все и вся контролируется союзом вас и другого человека, который в данный момент также в участке - |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that there is currently no Secretariat-wide platform to host existing e-learning courses, although such a facility is to be included in the Learning Management System being developed by the Office of Human Resources Management. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в данный момент Секретариат не располагает платформой для размещения имеющихся курсов сетевой подготовки, однако такая платформа должна быть предусмотрена в Системе управления обучением, которая разрабатывается Управлением людских ресурсов. |
Although there has already been a major effort to incorporate a gender perspective into fiscal policy, this is largely dependent on the political will of the government currently in power; thus, appropriate legislation is needed in order to ensure the sustainability of gender policies. |
Хотя и предпринимаются серьезные усилия по обеспечению гендерного подхода в бюджетной политике, она в значительной степени определяется политической волей тех сил, которые в данный момент находятся у власти, и поэтому принятие соответствующего закона призвано гарантировать устойчивость проводимой гендерной политики. |
The objective of the project is to identify best practice measures currently in place in Europe and to communicate these measures to policymakers. |
Целью проекта было выявление передовых практик, используемых в данный момент в Европе, и информирование о них руководящих органов. |
I mean, it's currently infested with mold, but I do have it. |
В данный момент он поражён плесенью, но он у меня есть. |
Nevertheless, the Committee notes from the current report of the Secretary-General on mobility that the Secretariat does not currently have a consolidated tracking system for mobility expenditures and that cost calculations have been made using data contained in various systems. |
Ссылаясь на нынешний доклад Генерального секретаря о мобильности, Комитет, тем не менее, отмечает, что в данный момент в Секретариате нет единой системы отслеживания расходов, связанных с мобильностью, и что расчеты расходов производились с использованием данных, содержащихся в разных системах. |