which, as you know, means that your baby's heart is currently growing on the outside of his body. |
Что, как вы знаете, означает, что сердце вашего ребенка в данный момент растет вне его тела. |
You called us here to argue on behalf of Violet Harwood, who is currently suing you for malpractice? |
Вы собрали нас здесь, чтобы выступить от имени Вайолет Харвуд, которая в данный момент судится с вами по делу о халатности? |
Now, I cannot currently explain why he may have wanted them found... but it's a startling coincidence |
В данный момент я не могу пока объяснить, почему он хотел, чтобы их нашли но это удивительное совпадение |
Due to the limits of the topic, it seemed that only a restricted number of issues could be addressed, but some of the issues currently excluded from the mandate would also have to be taken up in that context, such as liability and the precautionary principle. |
В силу узкого предметного охвата этой темы, можно будет, видимо, рассмотреть лишь ограниченное число вопросов, однако некоторые вопросы, которые в данный момент не включены в мандат, должны быть тоже рассмотрены в этом контексте, в частности вопрос от ответственности и принцип предосторожности. |
Prior to reviewing the year's outcomes and highlights, the Forum Support Unit provided a presentation on the structure and content of the Platform for Partnerships website as well as a snapshot of the wide array of practices currently featured online. |
Прежде чем приступить к рассмотрению итогов и основных результатов работы Платформы за истекший год, руководитель Группы по обслуживанию Форума ознакомила участников заседания со структурой веб-сайта Платформы и его контентом, рассказав также вкратце о широком ассортименте прикладных программ, имеющихся на сайте в данный момент. |
We are all committed to concluding the trials of those detainees currently in hand and to making referral a success in order to enable us to deal with the cases of some detainees, as well as of the fugitives. |
Мы все привержены завершению осуществляемых в данный момент судебных процессов в отношении содержащихся под стражей лиц и их передаче для того, чтобы мы могли приступить к рассмотрению дел других задержанных, а также скрывающихся от правосудия лиц. |
and configuring it to load storage device driver modules in the same order they are currently loaded. |
и настройки загрузки драйверов модулей в одном и том же порядке, в котором они загружены в данный момент. |
If you currently cannot answer a call for the various reasons, you can reject a call and immediately send an SMS by selecting the message from the list of previously prepared templates, corresponding to the current situation. |
Если вы в данный момент не можете принять вызов по различным причинам, вы можете отклонить вызов и немедленно отослать SMS сообщение из списка приготовленных заранее шаблонов, соответствующее сложившейся ситуации. |
If that was the first message of the day and the operator had set the ring settings with the rotors already inside the machine, the rotor position currently showing on the machine could well be the ring setting itself or be very close to it. |
Если оператор установил параметры колец с уже установленными внутри машины роторами, и это было первое сообщение дня, то положение ротора, в данный момент отображаемое на машине, вполне могло быть настройками колец, или же быть очень близко к ним. |
His delegation was currently not in a position to say that it took note of the report because it felt that by merely saying so it would give the Secretariat the green light to interpret it in a particular way. |
Его делегация в данный момент не может сказать, что она принимает доклад к сведению, поскольку считает, что, просто сделав это, она тем самым позволит Секретариату толковать свою позицию определенным образом. |
The CHAIRMAN said that the Chairman of the Advisory Committee was currently chairing a meeting of that Committee and it would therefore be difficult to follow up on the suggestion made by the United States representative. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Председатель Консультативного комитета руководит в данный момент заседанием этого Комитета и поэтому будет трудно сделать то, что предложил представитель Соединенных Штатов. |
In many situations, the contract will be a compromise between the entire gamut of activities and services the requisitioner has traditionally received from in-house providers and what the United Nations is currently willing to purchase from the external supplier. |
Во многих случаях контракт будет представлять собой нечто среднее между всей гаммой видов деятельности, обычно осуществляемой для заказчика собственными силами и предоставляемых ему собственными силами услуг, и тем, что Организация Объединенных Наций хотела бы в данный момент приобрести у внешнего поставщика. |
In the event that for any reason the cases earmarked for referral - currently numbering at least 17 and possibly rising to 20 - cannot be transferred to national jurisdictions, the burden of prosecuting those cases will fall back on the ICTR. |
В случае если по какой-то причине дела, обозначенные для передачи - в данный момент их как минимум 17 и, возможно, будет до 20, - невозможно будет передать в национальные суды, бремя рассмотрения этих дел опять-таки ляжет на МУТР. |
This installation currently provides service to 18 different United Nations missions/offices, and links the Base with United Nations Headquarters, New York. |
В данный момент эта система обслуживает 18 различных миссий/отделений Организации Объединенных Наций, а также обеспечивает связь Базы с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
I would also like to point out that currently the President of the Republic of Belarus is studying another important document to strengthen the safeguards regime: the Convention on Nuclear Safety. |
Хотелось бы также отметить, что в данный момент на рассмотрении президента Республики Беларусь находится другой важный документ по укреплению режима безопасности - Конвенция о ядерной безопасности. |
The Department also explained that a solution to the backlog depended to a large extent on the will of Member States and that the problem was currently under review by the Fifth Committee and the Committee on Conferences. |
Департамент также пояснил, что решение вопроса о ликвидации задолженности во многом зависит от воли государств-членов и что указанный вопрос находится в данный момент на рассмотрении Пятого комитета и Комитета по конференциям. |
If the document of title is negotiable, the carrier or warehouse keeper is normally obligated to deliver the underlying assets to the person currently in possession of the document. |
Если товарораспорядительный документ имеет передаточный характер, перевозчик или держатель склада обычно обязан сдать указанные активы лицу, которое в данный момент обладает товарораспорядительным документом. |
The State party informs the Committee that the trial against the author and others for crimes against public order is currently pending at the Penal Chamber of the Supreme Court. |
Государство-участник информирует Комитет о том, что судопроизводство по делу автора и других лиц, обвиняемых в совершении преступлений против общественного порядка, в Палате по уголовным делам Верховного суда в данный момент еще продолжается. |
The alliance will aim to expand the circle of participants in policy debate and partnership beyond the traditional set of stakeholders by actively engaging constituencies that currently are not adequately involved, particularly non-governmental participants from developing countries, media, academia, youth and women's groups. |
Этот союз будет преследовать цель расширения круга участников обсуждения политики и партнерств помимо традиционных участников путем активного привлечения тех сторон, которые в данный момент не задействованы должным образом, в частности представителей неправительственных организаций из развивающихся стран, представителей СМИ, научных кругов, молодежи и женских групп. |
Albania has submitted to the relevant United Nations commissions six initial reports related to compliance with the provisions of the principal conventions in the area of human rights, and it is currently preparing to submit other periodical reports. |
Албания направила соответствующей комиссии Организации Объединенных Наций шесть первоначальных докладов о выполнении положений основных конвенций в области прав человека и готовится в данный момент к представлению других национальных докладов. |
Given that the act on amendments and additions to certain legislative acts related to improving the institution of the legal profession has strengthened the legal status of the above-mentioned participants in criminal proceedings, there is currently no need to draft any proposals on the issue. |
Учитывая, что Закон Республики Узбекистан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с совершенствованием института адвокатуры" укрепил правовой статус вышеуказанных участников уголовного процесса, в данный момент нет необходимости в разработке предложений по данному вопросу. |
Alternatively, if the document of title is issued in negotiable form, this means the carrier or warehouse keeper is obligated to deliver the assets represented by the document to the person currently in possession of it. |
Если же документ, удостоверяющий правовой титул, имеет оборотный характер, это означает, что перевозчик или управляющий складом обязаны доставить активы, представляемые таким документом, лицу, во владении которого он находится в данный момент. |
Those are the differences that have given rise to the challenges that we currently face as an international community in arriving at a binding international agreement that responds to the current most fundamental need of the world: its survival. |
Именно эти разногласия и породили проблемы, с которыми мы как международное сообщество сталкиваемся в настоящее время в ходе достижения обязательного международного соглашения, призванного содействовать удовлетворению самой насущной в данный момент потребности мира: потребности выживания. |
The audiofile library allows the processing of audio data to and from audio files of many common formats (currently AIFF, AIFF-C, WAVE, NeXT/Sun, BICS, and raw data). |
Библиотека audiofile позволяет обрабатывать аудиоданные, записанные в во многих распространённых форматах (в данный момент поддерживаются AIFF, AIFF-C, WAVE, NeXT/Sun, BICS и необработанные данные). |
This meant that more than 800 persons had either been transferred to another prison or released, as only 500 persons were said to be currently detained in Nakuru GK Prison. |
Это означает, что более 800 человек были переведены в другую тюрьму или освобождены, поскольку, по утверждениям, в данный момент в тюрьме в Накуру содержались только 500 человек. |