There are other crucial areas of scarcity and those central to development where such arrangements can be developed. |
Такие механизмы можно создавать и в других важных областях, характеризующихся дефицитом товаров и услуг, а также в главных областях развития. |
Governments and the international community are urged to undertake concerted efforts to alleviate poverty as a crucial means for reducing land degradation, desertification, deforestation and destruction of biological diversity. |
К правительствам и международному сообществу обращен настоятельный призыв предпринимать согласованные усилия в целях смягчения нищеты в качестве одного из важных средств сокращения масштабов деградации земель, опустынивания, обезлесения и разрушения биологического разнообразия. |
Adaptation is a crucial component of impact assessment, given that the Kyoto Protocol provisions are unlikely to lead to the stabilization of greenhouse gases in the atmosphere. |
Адаптация - это один из важных компонентов оценки последствий ввиду малой вероятности того, что осуществление положений Киотского протокола приведет к стабилизации уровня парниковых газов в атмосфере. |
As well, ready access to the data required for crucial decision-making in support of social, economic and environmentally sustainable development is facilitated through spatial data infrastructures. |
Кроме того, свободный доступ к данным, необходимым для выработки важных решений в связи с обеспечением социального, экономического и экологического устойчивого развития, облегчается благодаря наличию инфраструктур пространственных данных. |
One of the most crucial challenges in the coming century will be to address the quicksand of uneven economic development within the current economic system. |
Одной из самых важных задач в предстоящем веке будет преодоление зыбучих песков неравномерного экономического развития в рамках нынешней экономической системы. |
Coordination with country-level activities is a crucial element in ensuring ownership by the countries of the region, because it enables greater convergence between national priorities and intercountry operations. |
Координация с мероприятиями на страновом уровне является одним из важных элементов для создания у стран региона чувства сопричастности, поскольку она обеспечивает большую степень согласования национальных приоритетов и межстрановых мероприятий. |
If crucial information became available, the Bureau would call for a briefing for delegations in New York or return to the matter at the annual session. |
В случае появления важных сведений Президиум созовет брифинг для делегаций в Нью-Йорке или вернется к этому вопросу на ежегодной сессии. |
(c) Capacity-building of developing countries to implement their international obligations remains among the most crucial challenges for enabling compliance. |
с) создание в развивающихся странах потенциала для выполнения ими своих международных обязательств остается в числе наиболее важных задач по обеспечению соблюдения. |
Under no circumstances should United Nations staff or those of our partners be targeted while they carry out their crucial roles. |
Ни при каких обстоятельствах сотрудники Организации Объединенных Наций или наших партнеров не должны подвергаться опасности при выполнении своих важных функций. |
It agrees with the Secretary-General's assessment that premature withdrawal of the international presence could have a destabilizing effect in a number of crucial areas. |
Он согласен с оценкой Генерального секретаря в отношении того, что преждевременный вывод международного присутствия мог бы оказать дестабилизирующее воздействие в ряде критически важных областей. |
The theme chosen is crucial, for it brings together two vital parts of the United Nations mission. |
Данная тема имеет крайне важное значение, ибо она охватывает два жизненно важных компонента миссии Организации Объединенных Наций. |
Finally, as the Secretary-General notes, UNMIK's work can continue only if the necessary funding in crucial areas is available. |
Наконец, как отмечает Генеральный секретарь, деятельность МООНК может быть продолжена лишь при условии необходимого финансирования в критически важных областях. |
For crucial issues such as gender and the human-rights-based approach, I believe that we should continue current, well-established United Nations practices. |
Для таких жизненно важных вопросов, как гендерный подход и подход на основе прав человека, по моему мнению, нам следует продолжать нынешнюю, хорошо зарекомендовавшую себя практику Организации Объединенных Наций. |
As time is clearly of the essence, vis-à-vis the crucial elections of October 2005, all international hands should now be on deck to secure this objective. |
Поскольку время, безусловно, является существенным фактором с учетом предстоящих важных выборов в октябре 2005 года, все международные усилия должны быть отныне направлены на обеспечение выполнения этой цели. |
Moreover, inadequate medium-term funding reduces the ability of humanitarian agencies to provide crucial, if more mundane, activities related to disaster prevention and the building of social resilience. |
Кроме того, недостаточность средств, выделяемых на среднесрочное финансирование, снижает способность гуманитарных учреждений обеспечивать проведение столь важных (хотя и более прозаических) мероприятий, направленных на предупреждение бедствий и наращивание у общества восстановительного потенциала. |
The text concentrates exclusively on a number of aspects of the Cairo Programme of Action and ignores other crucial matters relating to population and development. |
Внимание в тексте сосредоточено исключительно лишь на ряде аспектов Каирской программы действий при полном игнорировании других жизненно важных связанных с народонаселением и развитием проблем. |
We have implemented an anti-crisis program that has concentrated on the financial sector, the real economy, and especially important infrastructure investments, particularly in the crucial area of energy efficiency. |
Мы применили антикризисную программу, которая сосредоточена на финансовом секторе, реальной экономике и особенно важных инфраструктурных инвестициях, в частности в такой ключевой области, как энергетическая эффективность. |
At this stage of ongoing globalization, the United Nations, with its universal mission, remains the principal forum in which to find solutions to crucial issues. |
На этом этапе глобализации Организация Объединенных Наций с ее универсальной миссией остается главным форумом для поиска решений жизненно важных вопросов. |
But although this process may be expected to continue, the speed with which it can continue depends on many crucial factors. |
Но хотя можно возлагать надежды на продолжение этого процесса, темпы его развития находятся в зависимости от многих крайне важных факторов. |
Similarly, World Water Day, observed in March 1996, provided an opportunity to publicize the crucial links between water and shelter. |
Всемирный день водных ресурсов, проводившийся в марте 1996 года, также содействовал повышению осведомленности о тех исключительно важных связях, которые существуют между водными ресурсами и жильем. |
I am fully confident that the religious, political, intellectual and media expertise you represent will assist us to deepen the discussion and analysis of various crucial issues on its agenda. |
Я полностью уверена в том, что участие в нынешней конференции религиозных и политических деятелей и представителей научных кругов и средств массовой информации будет способствовать более глубокому рассмотрению и анализу различных важных вопросов, стоящих в ее повестке дня. |
A crucial by-election held during the reporting period was the one in Kailahun District, in the eastern region, on 28 May. |
Отчетный период был отмечен проведением важных дополнительных выборов, которые прошли 28 мая в округе Кайлахун, восточный регион. |
I wish to call on the United Nations to intensify its collaboration with those groupings in crucial State and inter-State interventions. |
Я хотел бы призвать Организацию Объединенных Наций активизировать взаимодействие с этими организациями в рамках важных операций, предусматривающих государственное и межгосударственное вмешательство. |
But we also believe that ensuring transparency will have to include respect for a number of crucial principles that should be balanced, transparent and non-selective. |
Однако мы также считаем, что обеспечение транспарентности должно будет включать в себя соблюдение ряда важных принципов, которые должны быть сбалансированными, транспарентными и неизбирательными. |
Operating in national isolation is a deterrent to progress in such critical areas as capital market development, technology development and attracting crucial investment. |
Национальная изоляция тормозит прогресс в таких принципиально важных областях, как формирование рынка капитала, развитие технологий и привлечение крайне необходимых инвестиций. |