Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важных

Примеры в контексте "Crucial - Важных"

Примеры: Crucial - Важных
There are other crucial areas of scarcity and those central to development where such arrangements can be developed. Такие механизмы можно создавать и в других важных областях, характеризующихся дефицитом товаров и услуг, а также в главных областях развития.
Governments and the international community are urged to undertake concerted efforts to alleviate poverty as a crucial means for reducing land degradation, desertification, deforestation and destruction of biological diversity. К правительствам и международному сообществу обращен настоятельный призыв предпринимать согласованные усилия в целях смягчения нищеты в качестве одного из важных средств сокращения масштабов деградации земель, опустынивания, обезлесения и разрушения биологического разнообразия.
Adaptation is a crucial component of impact assessment, given that the Kyoto Protocol provisions are unlikely to lead to the stabilization of greenhouse gases in the atmosphere. Адаптация - это один из важных компонентов оценки последствий ввиду малой вероятности того, что осуществление положений Киотского протокола приведет к стабилизации уровня парниковых газов в атмосфере.
As well, ready access to the data required for crucial decision-making in support of social, economic and environmentally sustainable development is facilitated through spatial data infrastructures. Кроме того, свободный доступ к данным, необходимым для выработки важных решений в связи с обеспечением социального, экономического и экологического устойчивого развития, облегчается благодаря наличию инфраструктур пространственных данных.
One of the most crucial challenges in the coming century will be to address the quicksand of uneven economic development within the current economic system. Одной из самых важных задач в предстоящем веке будет преодоление зыбучих песков неравномерного экономического развития в рамках нынешней экономической системы.
Coordination with country-level activities is a crucial element in ensuring ownership by the countries of the region, because it enables greater convergence between national priorities and intercountry operations. Координация с мероприятиями на страновом уровне является одним из важных элементов для создания у стран региона чувства сопричастности, поскольку она обеспечивает большую степень согласования национальных приоритетов и межстрановых мероприятий.
If crucial information became available, the Bureau would call for a briefing for delegations in New York or return to the matter at the annual session. В случае появления важных сведений Президиум созовет брифинг для делегаций в Нью-Йорке или вернется к этому вопросу на ежегодной сессии.
(c) Capacity-building of developing countries to implement their international obligations remains among the most crucial challenges for enabling compliance. с) создание в развивающихся странах потенциала для выполнения ими своих международных обязательств остается в числе наиболее важных задач по обеспечению соблюдения.
Under no circumstances should United Nations staff or those of our partners be targeted while they carry out their crucial roles. Ни при каких обстоятельствах сотрудники Организации Объединенных Наций или наших партнеров не должны подвергаться опасности при выполнении своих важных функций.
It agrees with the Secretary-General's assessment that premature withdrawal of the international presence could have a destabilizing effect in a number of crucial areas. Он согласен с оценкой Генерального секретаря в отношении того, что преждевременный вывод международного присутствия мог бы оказать дестабилизирующее воздействие в ряде критически важных областей.
The theme chosen is crucial, for it brings together two vital parts of the United Nations mission. Данная тема имеет крайне важное значение, ибо она охватывает два жизненно важных компонента миссии Организации Объединенных Наций.
Finally, as the Secretary-General notes, UNMIK's work can continue only if the necessary funding in crucial areas is available. Наконец, как отмечает Генеральный секретарь, деятельность МООНК может быть продолжена лишь при условии необходимого финансирования в критически важных областях.
For crucial issues such as gender and the human-rights-based approach, I believe that we should continue current, well-established United Nations practices. Для таких жизненно важных вопросов, как гендерный подход и подход на основе прав человека, по моему мнению, нам следует продолжать нынешнюю, хорошо зарекомендовавшую себя практику Организации Объединенных Наций.
As time is clearly of the essence, vis-à-vis the crucial elections of October 2005, all international hands should now be on deck to secure this objective. Поскольку время, безусловно, является существенным фактором с учетом предстоящих важных выборов в октябре 2005 года, все международные усилия должны быть отныне направлены на обеспечение выполнения этой цели.
Moreover, inadequate medium-term funding reduces the ability of humanitarian agencies to provide crucial, if more mundane, activities related to disaster prevention and the building of social resilience. Кроме того, недостаточность средств, выделяемых на среднесрочное финансирование, снижает способность гуманитарных учреждений обеспечивать проведение столь важных (хотя и более прозаических) мероприятий, направленных на предупреждение бедствий и наращивание у общества восстановительного потенциала.
The text concentrates exclusively on a number of aspects of the Cairo Programme of Action and ignores other crucial matters relating to population and development. Внимание в тексте сосредоточено исключительно лишь на ряде аспектов Каирской программы действий при полном игнорировании других жизненно важных связанных с народонаселением и развитием проблем.
We have implemented an anti-crisis program that has concentrated on the financial sector, the real economy, and especially important infrastructure investments, particularly in the crucial area of energy efficiency. Мы применили антикризисную программу, которая сосредоточена на финансовом секторе, реальной экономике и особенно важных инфраструктурных инвестициях, в частности в такой ключевой области, как энергетическая эффективность.
At this stage of ongoing globalization, the United Nations, with its universal mission, remains the principal forum in which to find solutions to crucial issues. На этом этапе глобализации Организация Объединенных Наций с ее универсальной миссией остается главным форумом для поиска решений жизненно важных вопросов.
But although this process may be expected to continue, the speed with which it can continue depends on many crucial factors. Но хотя можно возлагать надежды на продолжение этого процесса, темпы его развития находятся в зависимости от многих крайне важных факторов.
Similarly, World Water Day, observed in March 1996, provided an opportunity to publicize the crucial links between water and shelter. Всемирный день водных ресурсов, проводившийся в марте 1996 года, также содействовал повышению осведомленности о тех исключительно важных связях, которые существуют между водными ресурсами и жильем.
I am fully confident that the religious, political, intellectual and media expertise you represent will assist us to deepen the discussion and analysis of various crucial issues on its agenda. Я полностью уверена в том, что участие в нынешней конференции религиозных и политических деятелей и представителей научных кругов и средств массовой информации будет способствовать более глубокому рассмотрению и анализу различных важных вопросов, стоящих в ее повестке дня.
A crucial by-election held during the reporting period was the one in Kailahun District, in the eastern region, on 28 May. Отчетный период был отмечен проведением важных дополнительных выборов, которые прошли 28 мая в округе Кайлахун, восточный регион.
I wish to call on the United Nations to intensify its collaboration with those groupings in crucial State and inter-State interventions. Я хотел бы призвать Организацию Объединенных Наций активизировать взаимодействие с этими организациями в рамках важных операций, предусматривающих государственное и межгосударственное вмешательство.
But we also believe that ensuring transparency will have to include respect for a number of crucial principles that should be balanced, transparent and non-selective. Однако мы также считаем, что обеспечение транспарентности должно будет включать в себя соблюдение ряда важных принципов, которые должны быть сбалансированными, транспарентными и неизбирательными.
Operating in national isolation is a deterrent to progress in such critical areas as capital market development, technology development and attracting crucial investment. Национальная изоляция тормозит прогресс в таких принципиально важных областях, как формирование рынка капитала, развитие технологий и привлечение крайне необходимых инвестиций.