Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важных

Примеры в контексте "Crucial - Важных"

Примеры: Crucial - Важных
But much is also predicated on intensifying the pace of enacting other crucial legislation, including the amnesty law, which is just today being discussed, and the revenue-sharing and provincial elections laws. Однако многое также будет зависеть от ускорения темпов принятия других важных законов, включая закон об амнистии, который как раз сегодня обсуждается, и законы о разделе доходов и выборах на уровне мухафаз.
Finally, we are pleased with the focus of the United Nations on some crucial horizontal issues, namely, the protection of civilians, children and armed conflict, women and peace and security. Наконец, мы с удовлетворением отмечаем новый акцент, который Организация Объединенных Наций делает на ряде важных горизонтальных вопросов, таких как защита гражданских лиц, дети и вооруженные конфликты, женщины и мир и безопасность.
UNIFIL has also established co-located checkpoints with the Lebanese Armed Forces at two crucial entry points into the area of operations on the Litani River. ВСООНЛ также создали совместные с Ливанскими вооруженными силами контрольно-пропускные пункты в двух очень важных пунктах въезда в районе операций у реки Литани.
The draft resolution was aimed at triggering a timely and crucial debate on human rights violations that could arise from mass surveillance and the interception and collection of data. Этот проект резолюции нацелен на инициирование своевременных и очень важных обсуждений по вопросу о нарушениях прав человека, которые могут быть результатом массового слежения, перехвата и сбора данных.
A positive human rights environment has enabled the enactment of crucial laws in support of the rights of women, children and persons with disabilities, thereby improving the legal framework to protect vulnerable segments of the population. Благоприятствующая соблюдению прав человека среда способствовала принятию исключительно важных законов, касающихся поощрения прав женщин, детей и инвалидов, благодаря чему была усовершенствована законодательная основа для защиты уязвимых групп населения.
In this regard, the Security Council commends those Member States, which, in concert with other actors on the ground, have opened Ebola Treatment Units and provided other crucial support in the affected countries. В этой связи Совет Безопасности выражает признательность тем государствам-членам, которые во взаимодействии с другими партнерами на местах открыли центры по лечению Эболы и предоставили поддержку в других жизненно важных областях в затронутых странах.
Besides this, the interaction groups also encourage an exchange of experience for solving crucial questions relating to the communities that are being helped and that are frequently marked by high indices of social vulnerability. Кроме того, группы взаимодействия также способствуют обмену опытом в решении крайне важных проблем сообществ - получателей помощи, которые, как правило, отличаются высокой степенью социальной уязвимости.
It is necessary to build coherence around the crucial challenges the peacekeepers are facing, including their roles in peacebuilding and the need for a framework as well as necessary training and capacities to implement mandates for the protection of civilians. Нужно добиваться согласованности действий в решении тех крайне важных задач, которые стоят перед миротворцами, включая их роль в деле миростроительства и необходимость в создании соответствующих механизмов, а также обеспечение соответствующей профессиональной подготовки и кадровых ресурсов для выполнения мандатов по защите гражданских лиц.
Energy access issues were generally not addressed and the crucial links between large-scale infrastructure development and access programmes were not mentioned. В целом вопросы доступа к энергии не получили своего освещения и не упоминалось существование крайне важных связей между программами по развитию крупномасштабной инфраструктуры и программами обеспечения доступа.
It may be important to know the discrepancies between different language groups with respect to variables considered 'crucial' from the point of view of integration. Возможно, целесообразно изучить различия, существующие между разными языковыми группами с точки зрения переменных, рассматриваемых в качестве наиболее важных с точки зрения интеграции.
She noted that through its policy on employment the Government hoped to prepare the necessary labour legislation, but she wished to know that other means and possible affirmative action would be adopted to cope with those crucial issues. Она отмечает, что в рамках своей политики в области занятости правительство надеется подготовить необходимое трудовое законодательство, однако она хотела бы знать, будут ли приняты другие меры и возможные позитивные действия с целью решения этих важных вопросов.
Key targets should be success in the negotiations over subsidies, implementation of special and differential treatment for developing countries that needed protection from international competition in sensitive but crucial sectors of their economy, and effective use of employment as a poverty reduction approach. Основные цели должны заключаться в успешном обсуждении вопросов субсидий, осуществления специального и дифференцированного режима в отношении развивающихся стран, которые нуждаются в защите от международной конкуренции в чувствительных, но важных секторах их экономики, и эффективного использования занятости в качестве одного из подходов к сокращению нищеты.
Taking our limitations into consideration, we have identified and embarked upon the implementation of urgent priority areas within our Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) to meet these crucial goals. С учетом наших ограниченных возможностей и с целью достижения этих важных целей мы определили и начали осуществлять неотложные приоритетные задачи, поставленные в нашей Стратегической программе сокращения нищеты.
She also added that a crucial element of the week's discussion had concerned resources and the need to achieve funding targets if the Fund was to achieve the results outlined in the MYFF. Она также добавила, что одним из важных элементов прошедшего в ходе недели обсуждения были ресурсы и необходимость выполнения целевых показателей финансирования в случае достижения Фондом результатов, указанных в МРФ.
In this regard, no mistakes should be made in securing stability in East Timor at this particular time, when the country is confronted with a major and crucial political calendar for independence. В этой связи нельзя допускать ошибок в поддержании стабильной безопасности в Восточном Тиморе на данном этапе, когда страна стоит на пороге ряда важных политических задач продвижения к независимости.
Nevertheless, it is concerned that there has been scant progress or even a step backwards in the area of such crucial objectives as the reduction of poverty. В то же время она озабочена тем, что нет ощутимого прогресса или даже небольших подвижек в достижении таких важных целей, как, например, уменьшение нищеты.
To continue to advance women's participation in peace and security, our country has a few observations to offer. First, international involvement is crucial. Обеспечение международной поддержки национальных инициатив способствует усилиям по проведению важных учебных мероприятий по гендерным вопросам в рамках национальных учреждений, таких как национальная армия и полиция.
In addition, fostering linkages between foreign and domestic companies is a crucial component of a policy that aims to maximize the beneficial effects of foreign direct investment. Кроме того, содействие налаживанию связей между иностранными и национальными компаниями является одним из чрезвычайно важных компонентов политики, которая нацелена на получение максимальной отдачи от прямых иностранных инвестиций.
These advisers would assist in development of the necessary legal and regulatory frameworks and standard operating procedures; train Timorese counterparts; and assist with crucial tasks where necessary. Эти советники будут оказывать помощь в деле разработки необходимых правовых и регулятивных норм и стандартных оперативных процедур; обучать тиморских коллег; и оказывать при необходимости помощь в выполнении чрезвычайно важных задач.
Notwithstanding, in the last two decades a very important shift has occurred in a crucial aspect of modern societies: the way citizens and social groups choose to be represented and defend their interests nationally and internationally. Тем не менее за последние два десятилетия весьма существенные изменения претерпел один из наиболее важных аспектов, характерных для современного общества: то, каким образом граждане и социальные группы предпочитают быть представленными и отстаивать свои интересы на национальном и международном уровнях.
International integration organizations, including the European Community, were becoming parties to an increasing number of important treaties on a wide range of subjects, while competence in crucial fields was being vested in them. Международные интеграционные организации, включая Европейское сообщество, заключают все больше важных международных договоров по широкому кругу вопросов, одновременно приобретая полномочия в областях, имеющих решающее значение.
It brought together representatives of Government and civil society in an all-inclusive discussion of the quality of democracy in the country, its opportunities and challenges, and democratic solutions to crucial development issues Mongolia is now facing. Ее участниками были представители правительства и гражданского общества, которые провели всеобъемлющую дискуссию о качестве демократии в стране, ее возможностях и проблемах, демократическом решении жизненно важных задач, стоящих сейчас перед Монголией.
The Secretary-General points to some crucial issues that we, the international community, need to address, such as natural resources, the proliferation of small arms and light weapons, HIV/AIDS, environmental degradation and migration. Генеральный секретарь отмечает ряд жизненно важных вопросов, которые мы, члены международного сообщества, должны рассмотреть, такие, например, как природные ресурсы, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, ВИЧ/СПИД, ухудшение состояния окружающей среды и миграция.
We will do our utmost there to see to the effective promotion of the matters I have mentioned - and, of course, all other crucial matters before the Committee. Мы сделаем все возможное для эффективного продвижения вышеупомянутых вопросов и, конечно же, других чрезвычайно важных вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета.
These are all critical national tasks for which the assistance of developed countries, as well as that of the relevant organs of the United Nations, remains crucial, especially in the area of institutional capacity-building. Для решения этих важных национальных задач важнейшее значение имеет помощь, особенно в области наращивания институционального потенциала, со стороны развитых стран, а также соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций.