Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важных

Примеры в контексте "Crucial - Важных"

Примеры: Crucial - Важных
In a very promising development, high-level government and UNITA delegations met in Luanda from 19 June to 1 July to discuss several crucial issues concerning implementation of the Lusaka Protocol. 19 июня-1 июля в Луанде состоялась весьма многообещающая встреча делегаций правительства и УНИТА высокого уровня для обсуждения нескольких чрезвычайно важных вопросов, касающихся осуществления положений Лусакского протокола.
Six ante evaluations on pilot scale to demonstrate crucial symbolic links between programme/project formulation and evaluation Шесть предварительных оценок на экспериментальной основе в целях показа жизненно важных связей между разработкой и оценкой программ/проектов
The region achieved a significant reduction in adult illiteracy, as well as dramatic improvements in such crucial areas as health, education, nutrition and shelter. Регион добился значительного сокращения уровня неграмотности среди взрослых, а также радикальных улучшений в таких жизненно важных областях, как здравоохранение, просвещение, питание и жилье.
At that time we initiated important cooperation projects in such crucial areas as the war on poverty, strengthening education, the struggle against drug trafficking and environmental protection. В это время мы начали важные проекты сотрудничества в таких критически важных областях, как борьба с нищетой, укрепление системы образования, борьба с оборотом наркотиков и охрана окружающей среды.
Increased relevance of the General Assembly in the decision-making of this Organization is a crucial and essential element of United Nations reform. Рост влияния Генеральной Ассамблеи в процессе принятия решений данной Организацией является одним из ключевых и жизненно важных элементов реформы Организации Объединенных Наций.
We share the view expressed by various delegations that the task of reforming the Security Council is one of the most crucial and difficult parts of our comprehensive reform platform. Мы разделяем мнение, высказанное различными делегациями, о том, что задача преобразования Совета Безопасности является одним из наиболее важных и сложных элементов всеобъемлющей платформы реформ.
While the report is a start, it unfortunately leaves many of the most crucial issues relevant to the current discussion unanswered or even unaddressed. Хотя этот доклад является лишь началом, в нем, к сожалению, многие из наиболее важных вопросов, имеющих отношение к нынешней дискуссии, оставлены без ответа или вовсе не рассматриваются.
A crucial new provision was that housework and child-rearing were now considered a contribution to marital property, along with care for the elderly and support for the partner. Одним из важных положений является то, что домашний труд и воспитание детей рассматриваются в настоящее время в качестве вклада в совместно нажитое имущество наряду с уходом за престарелыми людьми и поддержкой партнера.
Most practitioners mentioned the following five areas as the most crucial: Большинство практиков указали в качестве наиболее важных на следующие пять областей:
It was also suggested that the number of recommendations should be reduced to focus attention on the most crucial issues which called for immediate attention. Он также предложил сократить количество рекомендаций, чтобы сконцентрировать внимание на наиболее важных вопросах, которые требуют безотлагательных действий.
Indeed, human rights are a crucial dimension of several issues - humanitarian aid, conflict prevention and resolution, and development. По сути дела, права человека включают в себя несколько важных аспектов - оказание гуманитарной помощи, предотвращение и урегулирование конфликтов и оказание помощи в области развития.
Management of support activities in those crucial areas must, however, also comply with general efficiency criteria in order not to waste resources. Руководство мероприятиями в поддержку такой деятельности в столь важных областях также должно быть на высоте с точки зрения общепринятых норм эффективности, чтобы не допускать необоснованного расходования средств.
To attain these crucial results, my Government has been engaged in intensive efforts with Governments in the region and around the world to restore calm. Для решения этих важных задач правительство нашей страны вместе с правительствами стран региона и всего мира предпринимало интенсивные усилия для восстановления мира и спокойствия.
The African countries themselves must intensify their efforts in the crucial areas of good governance, peace and security, respect for human rights and the mobilization of domestic resources. Сами африканские страны должны активизировать свои усилия в важных сферах эффективного управления, мира и стабильности, соблюдения прав человека и мобилизации внутренних ресурсов.
The process resulted in the prioritization of critical areas of concern and the six most crucial areas have been selected for implementation with high priority. По итогам анализа была определена значимость отдельных направлений деятельности и были выбраны шесть наиболее важных областей.
Additionally, at the Kananaskis Summit, Canada committed 50 million Canadian dollars to crucial research towards the development of an HIV vaccine. Кроме того, на Саммите в Кананаскисе Канада взяла на себя обязательство выделить 50 млн. канадских долл. на проведение важных научных исследований по разработке вакцины от СПИДа.
In the area of public administration, international assistance will also continue to be required for some time to assure that crucial tasks are discharged. В сфере государственной администрации на протяжении некоторого времени также потребуется международная помощь для того, чтобы обеспечить решение важных задач.
Your country has assumed the presidency of the General Assembly, and it is faced with a number of crucial issues that beset the global world today. Ваша страна вступила на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и перед ней стоит ряд критически важных вопросов, с которыми сталкивается сегодня глобальный мир.
Information has already become a crucial element for the wealth and prosperity of nations, and is rightly considered today one of their most valuable resources. Информация уже стала одним из чрезвычайно важных элементов обеспечения благосостояния и процветания народов, и она по праву рассматривается сегодня в качестве одного из их наиболее ценных ресурсов.
It has shaped a balanced and global strategy to implement the decisions that the Assembly will adopt during the next few crucial days. Она разработала сбалансированную и глобальную стратегию осуществления решений, которые примет Ассамблея в течение нескольких следующих исключительно важных дней.
The inter-sessional work programme established under the Convention has been launched successfully and will address such crucial issues as technology and stockpile destruction at forthcoming sessions in Geneva. Успешно развернута разработанная в соответствии с Конвенцией программа межсессионной работы, внимание которой будет сосредоточено на таких жизненно важных подлежащих рассмотрению на предстоящих заседаниях в Женеве вопросах, как уничтожение технологий и существующих запасов.
Since 1999, Portugal has committed €442 million in official development assistance to Timor-Leste and concentrated its cooperation in crucial areas, such as justice and education. За период с 1999 года Португалия выделила на официальную помощь в целях развития Тимора-Лешти 442 млн. евро и сосредоточила свое сотрудничество на таких крайне важных областях, как правосудие и образование.
Needless to say, the Council's ongoing support in the crucial areas of democratic governance, socio-economic development, the rule of law and security sector reform greatly increases our chances. Нет нужды говорить, что постоянная поддержка Совета в крайне важных областях демократического управления, социально-экономического развития, обеспечения верховенства права и реформы сектора безопасности существенно повышает наши шансы.
Indeed, in crucial areas legislation from past periods has persisted due to the inability of the new political system to enact comprehensive new laws. Сложилась такая ситуация, при которой в жизненно важных областях продолжает действовать принятое в прошлом законодательство, что обусловлено неспособностью новой политической системы к принятию новых всеобъемлющих законов.
That is not possible when vast continents and significant populations in the world are left out of crucial decision-making processes on international peace and security. Этого невозможно добиться в условиях, когда обширные континенты и значительное количество населения мира лишены возможности принимать участие в процессе принятия жизненно важных решений по вопросам международного мира и безопасности.