In a very promising development, high-level government and UNITA delegations met in Luanda from 19 June to 1 July to discuss several crucial issues concerning implementation of the Lusaka Protocol. |
19 июня-1 июля в Луанде состоялась весьма многообещающая встреча делегаций правительства и УНИТА высокого уровня для обсуждения нескольких чрезвычайно важных вопросов, касающихся осуществления положений Лусакского протокола. |
Six ante evaluations on pilot scale to demonstrate crucial symbolic links between programme/project formulation and evaluation |
Шесть предварительных оценок на экспериментальной основе в целях показа жизненно важных связей между разработкой и оценкой программ/проектов |
The region achieved a significant reduction in adult illiteracy, as well as dramatic improvements in such crucial areas as health, education, nutrition and shelter. |
Регион добился значительного сокращения уровня неграмотности среди взрослых, а также радикальных улучшений в таких жизненно важных областях, как здравоохранение, просвещение, питание и жилье. |
At that time we initiated important cooperation projects in such crucial areas as the war on poverty, strengthening education, the struggle against drug trafficking and environmental protection. |
В это время мы начали важные проекты сотрудничества в таких критически важных областях, как борьба с нищетой, укрепление системы образования, борьба с оборотом наркотиков и охрана окружающей среды. |
Increased relevance of the General Assembly in the decision-making of this Organization is a crucial and essential element of United Nations reform. |
Рост влияния Генеральной Ассамблеи в процессе принятия решений данной Организацией является одним из ключевых и жизненно важных элементов реформы Организации Объединенных Наций. |
We share the view expressed by various delegations that the task of reforming the Security Council is one of the most crucial and difficult parts of our comprehensive reform platform. |
Мы разделяем мнение, высказанное различными делегациями, о том, что задача преобразования Совета Безопасности является одним из наиболее важных и сложных элементов всеобъемлющей платформы реформ. |
While the report is a start, it unfortunately leaves many of the most crucial issues relevant to the current discussion unanswered or even unaddressed. |
Хотя этот доклад является лишь началом, в нем, к сожалению, многие из наиболее важных вопросов, имеющих отношение к нынешней дискуссии, оставлены без ответа или вовсе не рассматриваются. |
A crucial new provision was that housework and child-rearing were now considered a contribution to marital property, along with care for the elderly and support for the partner. |
Одним из важных положений является то, что домашний труд и воспитание детей рассматриваются в настоящее время в качестве вклада в совместно нажитое имущество наряду с уходом за престарелыми людьми и поддержкой партнера. |
Most practitioners mentioned the following five areas as the most crucial: |
Большинство практиков указали в качестве наиболее важных на следующие пять областей: |
It was also suggested that the number of recommendations should be reduced to focus attention on the most crucial issues which called for immediate attention. |
Он также предложил сократить количество рекомендаций, чтобы сконцентрировать внимание на наиболее важных вопросах, которые требуют безотлагательных действий. |
Indeed, human rights are a crucial dimension of several issues - humanitarian aid, conflict prevention and resolution, and development. |
По сути дела, права человека включают в себя несколько важных аспектов - оказание гуманитарной помощи, предотвращение и урегулирование конфликтов и оказание помощи в области развития. |
Management of support activities in those crucial areas must, however, also comply with general efficiency criteria in order not to waste resources. |
Руководство мероприятиями в поддержку такой деятельности в столь важных областях также должно быть на высоте с точки зрения общепринятых норм эффективности, чтобы не допускать необоснованного расходования средств. |
To attain these crucial results, my Government has been engaged in intensive efforts with Governments in the region and around the world to restore calm. |
Для решения этих важных задач правительство нашей страны вместе с правительствами стран региона и всего мира предпринимало интенсивные усилия для восстановления мира и спокойствия. |
The African countries themselves must intensify their efforts in the crucial areas of good governance, peace and security, respect for human rights and the mobilization of domestic resources. |
Сами африканские страны должны активизировать свои усилия в важных сферах эффективного управления, мира и стабильности, соблюдения прав человека и мобилизации внутренних ресурсов. |
The process resulted in the prioritization of critical areas of concern and the six most crucial areas have been selected for implementation with high priority. |
По итогам анализа была определена значимость отдельных направлений деятельности и были выбраны шесть наиболее важных областей. |
Additionally, at the Kananaskis Summit, Canada committed 50 million Canadian dollars to crucial research towards the development of an HIV vaccine. |
Кроме того, на Саммите в Кананаскисе Канада взяла на себя обязательство выделить 50 млн. канадских долл. на проведение важных научных исследований по разработке вакцины от СПИДа. |
In the area of public administration, international assistance will also continue to be required for some time to assure that crucial tasks are discharged. |
В сфере государственной администрации на протяжении некоторого времени также потребуется международная помощь для того, чтобы обеспечить решение важных задач. |
Your country has assumed the presidency of the General Assembly, and it is faced with a number of crucial issues that beset the global world today. |
Ваша страна вступила на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и перед ней стоит ряд критически важных вопросов, с которыми сталкивается сегодня глобальный мир. |
Information has already become a crucial element for the wealth and prosperity of nations, and is rightly considered today one of their most valuable resources. |
Информация уже стала одним из чрезвычайно важных элементов обеспечения благосостояния и процветания народов, и она по праву рассматривается сегодня в качестве одного из их наиболее ценных ресурсов. |
It has shaped a balanced and global strategy to implement the decisions that the Assembly will adopt during the next few crucial days. |
Она разработала сбалансированную и глобальную стратегию осуществления решений, которые примет Ассамблея в течение нескольких следующих исключительно важных дней. |
The inter-sessional work programme established under the Convention has been launched successfully and will address such crucial issues as technology and stockpile destruction at forthcoming sessions in Geneva. |
Успешно развернута разработанная в соответствии с Конвенцией программа межсессионной работы, внимание которой будет сосредоточено на таких жизненно важных подлежащих рассмотрению на предстоящих заседаниях в Женеве вопросах, как уничтожение технологий и существующих запасов. |
Since 1999, Portugal has committed €442 million in official development assistance to Timor-Leste and concentrated its cooperation in crucial areas, such as justice and education. |
За период с 1999 года Португалия выделила на официальную помощь в целях развития Тимора-Лешти 442 млн. евро и сосредоточила свое сотрудничество на таких крайне важных областях, как правосудие и образование. |
Needless to say, the Council's ongoing support in the crucial areas of democratic governance, socio-economic development, the rule of law and security sector reform greatly increases our chances. |
Нет нужды говорить, что постоянная поддержка Совета в крайне важных областях демократического управления, социально-экономического развития, обеспечения верховенства права и реформы сектора безопасности существенно повышает наши шансы. |
Indeed, in crucial areas legislation from past periods has persisted due to the inability of the new political system to enact comprehensive new laws. |
Сложилась такая ситуация, при которой в жизненно важных областях продолжает действовать принятое в прошлом законодательство, что обусловлено неспособностью новой политической системы к принятию новых всеобъемлющих законов. |
That is not possible when vast continents and significant populations in the world are left out of crucial decision-making processes on international peace and security. |
Этого невозможно добиться в условиях, когда обширные континенты и значительное количество населения мира лишены возможности принимать участие в процессе принятия жизненно важных решений по вопросам международного мира и безопасности. |