Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важных

Примеры в контексте "Crucial - Важных"

Примеры: Crucial - Важных
One crucial feature of the current global demographic situation with significant implications for the future is the fact that more than 3 billion people are under the age of 25, with close to 90 per cent of them living in developing countries. В условиях нынешней глобальной демографической ситуации одной из очень важных особенностей, которые будут иметь серьезные последствия для будущего, является то, что более З миллиардов человек - это люди в возрасте до 25 лет, из которых примерно 90 процентов проживают в развивающихся странах.
It was crucial that States pulled together and displayed flexibility when discussing the important subjects handled by the Special Committee so as not to impede its work. Крайне важно, чтобы при обсуждении важных тем, рассматриваемых Специальным комитетом, государства проявляли гибкость и сотрудничество, с тем чтобы не мешать его работе.
It must be stressed, however, that a crucial precondition for any such dialogue is freedom of expression of thought, conscience, religion and belief, and we shall continue to work in support of those important rights. Однако необходимо подчеркнуть, что важной предпосылкой к любому подобному диалогу является наличие свободы слова, совести, религии и убеждений, и мы по-прежнему будем выступать за обеспечение этих важных прав.
Achievement of the MDGs depends also on various crucial developments in the world, such as international peace and security, adequate and predictable official development assistance, debt relief and fair trade. Достижение ЦРДТ зависит также от различных весьма важных мировых факторов, таких как международный мир и безопасность, наличие адекватной и предсказуемой официальной помощи в целях развития, облегчение бремени задолженности и справедливая торговля.
In view of the crucial nature of the matters to be considered by the Conference at the session and the need to reach important decisions, Government representation at the highest possible political level is strongly encouraged. Учитывая исключительно важный характер вопросов, которые предстоит рассмотреть Конференции в ходе сессии, и необходимость принятия важных решений, правительствам настоятельно рекомендуется обеспечить представительство своих стран, по возможности, на самом высоком политическом уровне.
The culture of peace, which has been on the General Assembly's agenda since its fiftieth session, is today one of the most crucial issues for the international community. Вопрос о культуре мира, который стоит на повестке дня Генеральной Ассамблеи начиная с ее пятидесятой сессии, является сегодня одним из самых важных вопросов, стоящих перед международным сообществом.
In that respect, States should strengthen and support the Institute and ensure its stability, as it was a crucial tool in the advancement of women. С учетом этого государствам следует укрепить, поддержать Институт и обеспечить его стабильность, поскольку он является одним из важных инструментов в деле улучшения положения женщин.
While United State and local governments are primarily responsible for rail security, TSA have taken a number of steps to ensure the security of these crucial assets by working in concert with the Department of Homeland Security, other federal agencies, industry experts, and local counterparts. В то время как основную ответственность за железнодорожную безопасность в Соединенных Штатах несут федеральные и местные органы, СБТ предприняла ряд шагов, с тем чтобы обеспечить охрану этих важных объектов, действуя в сотрудничестве с Министерством национальной безопасности, другими федеральными ведомствами, отраслевыми экспертами и местными партнерами.
The Operation, working through the Joint Commission, will encourage the signatory parties to conclude the verification exercise regarding the Liberation and Justice Movement forces and to proceed to the implementation of the most crucial aspect of the ceasefire and final security arrangements provisions of the Doha Document. Операция, действуя в рамках Совместной комиссии, будет побуждать подписавшие стороны завершить проверку в отношении сил Движения за освобождение и справедливость и приступить к осуществлению наиболее важных аспектов режима прекращения огня и окончательных договоренностей по вопросам безопасности, содержащихся в Дохинском документе.
However, his narrative was vague and, in several crucial points, characterized by contradictions, such as the circumstances of his detention by the Afghan authorities and subsequent escape from prison. Однако его рассказ был нечетким и, в отношении ряда важных моментов, противоречивым, например в том, что касается обстоятельств его задержания афганскими властями и последующего побега из тюрьмы.
Ongoing DRR activities presented at the expert meetings highlighted the need to make available detailed information about losses as a crucial step towards improving the system for addressing loss and damage associated with the adverse effects of climate change. В отношении текущей деятельности по УОБ, о которой говорилось на совещаниях экспертов, была особо отмечена необходимость предоставления подробной информации в качестве одного из важных этапов деятельности по совершенствованию системы реагирования на потери и ущерб, связанные с неблагоприятными последствиями изменения климата.
The text also included two crucial new elements: the participation of women in the political and electoral process; and the unique challenges that persons with disabilities faced in participating in electoral processes, including physical barriers to participation. В текст также включены два новых важных элемента, касающихся участия женщин в политической жизни и выборах и уникальных вызовов, с которыми инвалиды сталкиваются при участии в процессе выборов, включая физические препятствия, мешающие их участию.
The region commends the United Nations Conference on Sustainable Development for setting in motion a series of crucial intergovernmental processes that will ultimately determine the impact of the Conference on the global sustainable development agenda. Регион высоко ценит Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию за придание импульса ряду важных межправительственных процессов, которые в конечном итоге определят влияние на Конференции на глобальную программу устойчивого развития.
The ReCAAP ISC is now regarded as the crucial source of information on piracy and armed robbery in Asia for both the media and the industry. Этот Центр РеКААП считается сегодня одним из наиболее важных источников информации о пиратстве и вооруженном разбое в Азии как для средств массовой информации, так и для отрасли.
Nevertheless, several crucial challenges still remain, and we look forward to the support of the international community as we move to meet these challenges. Тем не менее все еще необходимо решить несколько критически важных проблем, и мы с нетерпением ожидаем помощи международного сообщества в решении этих проблем.
During the humanitarian affairs segment, the Council discussed two of the most crucial issues in humanitarian emergencies, namely gender-based violence and chronically underfunded emergencies. На этапе рассмотрения гуманитарных вопросов Совет обсудил два чрезвычайно важных вопроса, связанных с гуманитарными чрезвычайными ситуациями, а именно насилие в отношении женщин и чрезвычайные ситуации, испытывающие хроническую нехватку финансовых средств.
At the twenty-eighth ministerial meeting, the 11 States members of the Committee took a number of decisions that are important for building confidence and furthering dialogue among States, which are crucial components for greater security in the subregion. В ходе проведения двадцать восьмого совещания на уровне министров 11 государств - членов Комитета приняли ряд важных решений, направленных на укрепление доверия и углубление межгосударственного диалога, которые являются основными элементами процесса повышения уровня безопасности в субрегионе.
It is especially worrying that, as Guinea-Bissau prepares for legislative elections in November 2008 and at a time when the overall situation in the country remains volatile, the necessary financial resources for the smooth conduct of those crucial polls have not been found. Особую озабоченность вызывает то, что, когда в Гвинее-Бисау ведется подготовка к проведению парламентских выборов в ноябре 2008 года, а общая обстановка в стране остается нестабильной, необходимые финансовые ресурсы для планомерного проведения этих исключительно важных выборов не мобилизованы.
Those reforms have enabled us to expand the scope of consultation and participation by the various sectors of civil society in identifying major trends and determining crucial national options within the framework of the rule of law and respect for institutions. Эти реформы дали нам возможность расширить степень участия различных групп гражданского общества в обсуждении и выработке основных тенденций и принятии принципиально важных национальных решений на основе верховенства закона и уважения институтов.
The effective implementation of the Almaty Programme of Action, which is one of the crucial enablers for the attainment of the Goals, will open up opportunities for trade, economic growth and development. Эффективное осуществление Алматинской программы действий, которая является одним из исключительно важных факторов достижения целей, откроет возможности для торговли, экономического роста и развития.
In the view of the Government, taking the persons to court under the circumstances, which does not allow for the declassification of crucial evidence, could seriously compromise a fair trial. По мнению правительства, рассмотрение дел этих лиц в суде при обстоятельствах, исключающих рассекречивание критически важных доказательств, может поставить под угрозу справедливое судебное разбирательство.
'... and take his advice in all crucial matters.' '... и спрашивал его совета в решении важных вопросов.'
In view of the many crucial and pressing issues on the Committee's agenda, it was unfortunate that some Member States never missed an opportunity to politicize issues that were not political in nature. С учетом того, что в повестку дня Комитета включено большое число крайне важных и насущных вопросов, нельзя не выразить сожаление по поводу того, что некоторые государства-члены никогда не упускают возможность политизировать вопросы, не являющиеся политическими по характеру.
The collective and generally democratic, consensual and consultative modes of decision-making over the distribution of swidden plots and the sharing of farm produce are often employed, with contextual variations, in other crucial decision-making processes in the political, juridical and social spheres. Коллективные и, как правило, демократичные, консенсусные и консультативные методы принятия решений по вопросам распределения переложных участков земли и раздела сельскохозяйственной продукции нередко используются - с соответствующими вариациями - при принятии других жизненно важных решений в политической, юридической и социальной сферах.
In addition, non-implementation of crucial provisions of the 1997 Accord, including the amendment of laws concerning the Land Commission and devolution on matters concerning land management, has undermined an otherwise sound process of recognition of land claims and settlement of land disputes. Кроме того, неисполнение наиболее важных положений Соглашения 1997 года, в том числе поправок к законам в отношении Земельной комиссии и деволюции по вопросам землепользования, негативным образом сказалось на в остальном успешном процессе признания справедливости земельных претензий и урегулирования земельных споров.