Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важных

Примеры в контексте "Crucial - Важных"

Примеры: Crucial - Важных
(c) Failure of members of the Prosecutor General's Office to participate in four consecutive crucial court hearings, obviously and solely in order to slow down the proceedings; с) отсутствие представителей прокуратуры на четырех важных судебных заседаниях подряд с очевидной и единственной целью затянуть процесс;
With regard to swing space, the question was not how much space but the extent to which it was guaranteed - a crucial element of the whole project. Что касается подменных помещений, то вопрос касается не того, сколько их нужно, а того, насколько они гарантированы, что является одним из важных элементов всего проекта.
In Latvia, for example, UNDP has focused its cooperation on carefully selected, sensitive and crucial issues, such as the protection of human rights, increased integration among different ethnic groups, social welfare reform, and development of the NGO sector. В Латвии, например, ПРООН в рамках сотрудничества сосредоточивала свое внимание на тщательно подобранных, деликатных и исключительно важных вопросах, таких, как защита прав человека, более активная интеграция различных этнических групп, реформа системы социального обеспечения и развитие сектора неправительственных организаций.
The G-77 and China favour the development of a framework for limiting the degree of exchange rate deviations from the fundamentals, thereby providing an important tool in dealing with the crucial but neglected source of imbalance and instability in the globalized economy. Группа 77 и Китай выступают за создание системы, которая ограничила бы отклонения валютных курсов от базовых параметров и которая, таким образом, стала бы ценным механизмом для устранения крайне важных, но не принимаемых в расчет причин диспропорционального и нестабильного экономического развития в условиях глобализации.
As far as crucial development issues are concerned, the world economic and financial crisis remains an unprecedented event in terms of its impact and the upheavals in the world's economic and financial systems. Что касается жизненно важных вопросов развития, то мировой экономический и финансовый кризис остается беспрецедентным явлением с точки зрения его последствий и воздействия на экономическую и финансовую системы мира.
Timely decision-making was crucial and had to be balanced with appropriate adherence to regulations, rules and policies; competing priorities across the organization; effective risk management; and reporting lines between senior management and project management. Важное значение имело своевременное принятие решений, при котором следовало учитывать надлежащее соблюдение положений, норм и правил; наличие других, не менее важных приоритетов у организации; эффективное управление рисками; и порядок подотчетности группы по управлению проектом старшему руководству.
Also, self-evaluation by the Council is a crucial step, which should be carried out to determine what kind of new measures should be implemented to enhance its legitimacy and the efficiency and effectiveness of its work. Помимо этого, одной из крайне важных мер является самооценка Совета, которую ему следует производить для определения того, какого рода новые меры следует принимать для повышения как его легитимности, так и действенности и эффективности его работы.
One of the most relevant actions taken was consolidation of the data on refugees and returnees according to a matrix prepared by the Office of the High Commissioner, a crucial element in the preparation of regional projects. Одной из наиболее важных принятых мер является консолидация данных о беженцах и репатриантах, в соответствии с матрицей, подготовленной Управлением Верховного комиссара, что является важнейшим элементом подготовки региональных проектов.
To strengthen cooperation with the international community and organizations in building capacity in crucial areas, including poverty eradication, justice administration, primary education and gender equality (Malaysia); укреплять сотрудничество с международным сообществом и организациями для создания потенциала в жизненно важных областях, включая искоренение нищеты, отправление правосудия, начальное образование и гендерное равенство (Малайзия);
Over the first three crucial years of the Subcommittee's activities, United Nations support for Subcommittee work with NPMs will have been restricted to contact in Geneva during the three one-week plenary sessions or during a Subcommittee visit. В течение первых трех исключительно важных лет деятельности Подкомитета поддержка Организацией Объединенных Наций его работы с НПМ вынужденно ограничивается контактами в Женеве во время трех пленарных сессий продолжительностью в одну неделю каждая или во время предпринимаемого Подкомитетом посещения.
The report of the Secretary-General details how our continent has seen setbacks in such crucial areas as economic growth, agricultural development, the eradication of poverty and the implementation of the Millennium Development Goals. В докладе Генерального секретаря приводится подробная информация о том, как на нашем континенте отмечаются спады на таких важных направлениях, как экономический рост, развитие сельского хозяйства, ликвидация нищеты и достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The meeting agenda also covered a number of crucial issues including discussion of the strategic directions of REC Caucasus, financial strategy and perspectives of the organisation, new initiatives, possible themes and opportunities for the financial support of the REC Caucasus Annual International Conference and etc. Повестка дня встречи также включала ряд важных вопросов, в частности, обсуждение стратегических направлений деятельности РЭЦ Кавказ, финансовую стратегию и перспективы организации, новые инициативы, а также тематику и возможности финансирования Ежегодной Международной Конференции РЭЦ Кавказ и другие.
Based on the experience gained, the Secretariat believes that pre-deployment visits are a crucial component of the new contingent-owned equipment methodology, and pre-deployment visits have been conducted for the majority of countries that deployed to UNAMSIL since the second half of 2000. На основе накопленного опыта Секретариат считает, что предшествующие развертыванию поездки являются одним из важных компонентов новой методологии в отношении принадлежащего контингентам имущества, в связи с чем со второй половины 2000 года предшествующие развертыванию поездки были осуществлены в большинство стран, предоставивших войска для МООНСЛ.
The creation of an international Trade Point federation was then scheduled as one of the two most crucial items for decision-making on the agenda of the Sixth World Trade Point Meeting, held on 6-10 November 2000 in Geneva. Затем вопрос о создании международной федерации центров по вопросам торговли был включен в повестку дня шестого Всемирного совещания директоров центров по вопросам торговли, состоявшегося в Женеве 610 ноября 2000 года в качестве одного из двух важных пунктов для принятия соответствующего решения.
In this era of political, social and economic unrest, as well as natural disasters and climate change, we strongly urge governments to consider these six crucial issues that impact women around the world: В нынешний период политических, социальных и экономических потрясений наряду со стихийными бедствиями и изменением климата мы настоятельно призываем правительства должным образом рассмотреть приведенные ниже шесть важных проблемных областей, которые сказываются на положении женщин во всем мире:
That report was a crucial step towards the convening by the United Nations of the Conference on the Human Environment, Stockholm, June 1972, which was the first world intergovernmental conference on the protection of the environment. Этот доклад явился одним из важных шагов, предшествовавших проведению в Стокгольме в июне 1972 года Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей человека среде, которая явилась первой международной межправительственной конференцией по охране окружающей среды.
Of the nine task forces dealing with issues identified by the four duty stations as crucial elements for integrated global management, five were established in February/March 2004, on harmonization of statistical indicators, budget and finance, contractual services, human resources and client orientation. из девяти целевых групп по вопросам, определенным четырьмя местами службы в качестве важных элементов системы комплексного глобального управления, в феврале-марте 2004 года были созданы пять групп по вопросам гармонизации статистических показателей, бюджета и финансов, контрактных услуг, людских ресурсов и ориентации на клиентов.
The non-completion of the output was attributable to the concentration of legislative activities in other crucial areas such as the reform in the Code of Criminal Procedure and the Criminal Code Невыполнение мероприятия связано с тем, что усилия законодательных органов были сосредоточены на других чрезвычайно важных областях, в частности на пересмотре Уголовно-процессуального кодекса и Уголовного кодекса
Those were not minor matters, but crucial issues, including the question of nuclear weapons, and other important issues such as the application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. При этом речь идет не о малозначимых делах, а о жизненно важных вопросах, например, о ядерном оружии, и других важных вопросах, таких, как применение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
Stressing the importance of free and fair municipal, legislative and presidential elections in Haiti as crucial steps in the complete consolidation of democracy in Haiti, подчеркивая значение свободных и справедливых выборов в муниципальные и законодательные органы и президентских выборов в Гаити в качестве критически важных мер для полного утверждения демократии в Гаити,
A crucial element of endogenous capacity in science and technology for sustainable development is the ability to assess the consequences of technology for the economy and for society at large, including the ability to forecast new technological trends, particularly in the short and the medium term. Одним из существенно важных элементов внутреннего потенциала в области науки и техники в целях устойчивого развития является способность оценивать последствия технологии для экономики и общества в целом, включая способность прогнозировать новые технологические тенденции, особенно в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
Subsequently, investment was seen as constituting a major part, but not all, of what development finance pays for, as some of what were conventionally thought of as current expenditures were also widely recognized to be crucial components of development expenditure. Впоследствии с учетом того, что некоторые виды расходов, традиционно относимые к текущим, также получили широкое признание в качестве исключительно важных компонентов расходов на цели развития, инвестиционная деятельность стала рассматриваться как одно из важных, но не единственное направление использования финансовых ресурсов на цели развития.
∙ Promoting projects related to the United Nations role in crucial international issues especially human rights; supporting efforts for conflict avoidance and conflict resolution, disarmament, security and peace; ∙ поддержку проектов, касающихся роли Организации Объединенных Наций в контексте наиболее важных международных вопросов, особенно связанных с правами человека; поддержку усилий, направленных на предотвращение конфликтов и урегулирование конфликтов, а также разоружение, обеспечение безопасности и мира;
Since the emergence of new influenza A, United Nations country teams and other key parts of the United Nations system have refreshed their plans and have begun implementing crucial preparedness measures in cooperation with national authorities and operational partners from the humanitarian community. После появления нового штамма гриппа A страновые группы Организации Объединенных Наций и другие ключевые организации системы Организации Объединенных Наций обновили свои планы и в сотрудничестве с национальными властями и оперативными партнерами из числа гуманитарных организаций приступили к реализации жизненно важных мер по обеспечению готовности.
In the crucial area of public administration, for example, it was highlighted in the report that the administration continues to lack managerial skill and has not yet acquired the skills to discharge a number of essential tasks, including in the important area of finance. В докладе было подчеркнуто, что в критической области государственного управления, например, государственной администрации по-прежнему недостает навыков управления, и она пока не приобрела опыта в выполнении ряда жизненно важных задач, в том числе в важной области финансирования.