There are a few crucial things you need to learn in order to be an enforcer. |
Чтобы стать вышибалой, ты должен знать пару очень важных вещей. |
Comprehensive policy programmes on public and human security were proposed with a view to addressing crucial citizen security concerns. |
Для решения наиболее важных проблем безопасности граждан были выдвинуты комплексные политические программы по общественной безопасности и безопасности граждан. |
While ownership is a critical success factor for resource mobilization, the Commission has also realized that coordination of efforts and messages from and to the Governments concerned are crucial. |
В то время как исполнение на национальном уровне является одним из чрезвычайно важных факторов для успеха процесса мобилизации ресурсов, Комиссия также понимает, что решающее значение имеют координация усилий и общение между Комиссией и соответствующими правительствами. |
This is seen to be very crucial as it is considered one amongst the critical indicators for countries to acquire international support. |
Эти аспекты рассматриваются как чрезвычайно важные, поскольку они являются одними из крайне важных показателей, позволяющих странам получать международную помощь. |
They looked forward to progress in implementing crucial audit recommendations, including those on the updated staff rotation policy and the strategy to develop donor reporting at the global level. |
Они заявили, что ожидают прогресса в выполнении наиболее важных рекомендаций ревизоров, в том числе касающихся обновления политики ротации кадров и стратегии совершенствования отчетности перед донорами на глобальном уровне. |
This must be understood as a crucial step, not only in the pursuit of justice but also, in effective prevention. |
Эти меры необходимо рассматривать в качестве одного из весьма важных шагов, осуществляемых не только во имя торжества справедливости, но и для обеспечения эффективного предупреждения таких случаев. |
We call for intensified international cooperation that can benefit the small national economies that are most vulnerable to brain drain, particularly in such crucial sectors as health and education. |
Мы призываем интенсифицировать международное сотрудничество, которое может принести пользу экономике малых стран, наиболее уязвимых в отношении «утечки мозгов», в частности в таких критически важных областях, как здравоохранение и образование. |
Apart from other important functions, an active role is crucial on the part of the High Commissioner in contributing to an effective and operational Human Rights Council. |
Помимо других важных функций, активная роль Верховного комиссара является важным фактором в содействии эффективному и оперативному функционированию Совета по правам человека. |
Data processing is one of the crucial steps by which raw census data are converted into a complete edited, and coded master file useable for tabulations. |
Обработка данных является одним из наиболее важных этапов, на котором первичные данные преобразуются в окончательный, отредактированный и закодированный базовый файл, используемый для составления таблиц. |
The Sarajevo War Crimes Chamber will serve several important functions and will make a crucial contribution to the achievement of important goals of the international community. |
Палата по военным преступлениям в Сараево будет выполнять целый ряд важных функций и внесет решающий вклад в достижение важных целей международного сообщества. |
It would also imply accelerated innovation in global governance, which we need more than ever for the sake of preserving the integrity of our most crucial systems. |
Это также подразумевает ускоренные инновации в глобальном управлении, которые теперь нам нужны больше чем когда-либо ради сохранения целостности наших наиболее важных систем. |
A crucial factor in achieving the protection of dolphins is to create awareness of dolphin species, educate, inform decision makers and involve local communities. |
Одним из важных аспектов в сохранении дельфинов является повышение общественного мнения об этих животных, информационное обеспечение принимающих решения лиц и вовлечение местных жителей в их защиту и охрану. |
One of the most crucial devices in our lab, one you helped design, |
Одно из самых важных устройств в нашей лаборатории, которое ты помог разработать, |
For its part, the Committee would have facilities for only four, five or six meetings a week during several crucial weeks in November. |
Что касается Пятого комитета, то в течение нескольких важных недель в ноябре ему будет предоставлено обслуживание всего лишь для четырех, пяти или шести заседаний. |
These States should nonetheless be encouraged to re-examine the value of the NPT as a most crucial and obvious contributor to global security. |
Тем не менее эти государства следует поощрять к тому, чтобы они еще раз рассмотрели вопрос о ценности Договора о нераспространении как одного из наиболее важных и очевидных факторов обеспечения глобальной безопасности. |
Women play a major role and make environmentally crucial choices in key areas of production as well as consumption affecting the environment in both rural and urban areas. |
Женщины играют видную роль - и от них зависит выбор экологически важных решений - в основных областях производства и потребления, оказывающих влияние на состояние окружающей среды как в сельских, так и в городских районах. |
International partnerships were necessary to supplement the financial and technical resources available to small island developing States at the national and regional levels in crucial areas, such as those mentioned above. |
Международное партнерство должно дополнять финансовую и техническую помощь, оказываемую малым островным развивающимся государствам на национальном и региональном уровнях в тех важных областях деятельности, о которых упоминалось выше. |
a. Indicate, describe and prioritize the most crucial sectoral environmental problems, in the context of the national sustainable development planning process; |
а. указание, описание и установление приоритетности наиболее важных секторальных экологических проблем в контексте процесса национального планирования устойчивого развития; |
According to ACRI, the secrecy surrounding the criteria prevents monitoring of crucial decisions such as whether people could lead a normal family life together. |
Согласно утверждениям АКРИ, атмосфера секретности вокруг этих критериев препятствует осуществлению контроля за выполнением таких важных решений, как предоставление людям возможностей вести совместную нормальную семейную жизнь. |
Thus, while remaining the crucial forum for discussion, the General Assembly would increase its capacity to respond to major problems and take initiatives. |
Таким образом, оставаясь главным органом для проведения дискуссий, Генеральная Ассамблея расширит свой потенциал для решения важных проблем и выступления с инициативами. |
The work of the current round of consultations focused on some crucial issues: |
Работа текущего раунда консультаций была сосредоточена на ряде чрезвычайно важных вопросов: |
Furthermore, this process will help to ensure that the Organization's crucial if dangerous operations draw strength from the force of public opinion, rather than be weakened by it. |
Кроме того, этот процесс будет содействовать обеспечению такого положения, при котором авторитет общественного мнения не только не сказывался бы на действенности исключительно важных, хотя и небезопасных, операций Организации, но и служил бы для них источником силы. |
Throughout negotiations in Geneva and in Cotonou in July 1993, the expansion of ECOMOG was viewed as a crucial prerequisite for progress towards a lasting peace in Liberia. |
В течение всего процесса переговоров в Женеве и Котону в июле 1993 года увеличение контингента ЭКОМОГ рассматривалось как одно из чрезвычайно важных предварительных условий продвижения по пути к прочному миру в Либерии. |
Strengthening the international presence in locations where there are protection problems is a crucial way for human rights bodies to contribute to the better protection of the internally displaced. |
Укрепление международного присутствия в тех местах, где имеют место проблемы с защитой населения, является одним из весьма важных средств, с помощью которых органы по правам человека могли бы способствовать лучшей защите перемещенных внутри страны лиц. |
This achievement should now enable us to resolutely narrow the crucial issues of how to expand the Council and review its working methods. |
Эти достижения должны теперь дать нам возможность решительно сузить круг наиболее важных вопросов, касающихся расширения Совета и пересмотра его методов работы. |