| Gender equality remains a crucial factor for achieving sustainable peace and democracy, respect for human rights and the rule of law in Afghanistan. | Гендерное равенство остается одним из чрезвычайно важных факторов обеспечения устойчивого мира и демократии, уважения прав человека и верховенства закона в Афганистане. |
| It is the wish of the Principality to pursue its undertaking with the support of the international community on those crucial matters. | Княжество намерено продолжить свои усилия при поддержке международного сообщества в целях решения этих чрезвычайно важных вопросов. |
| It is also crucial that they devise strategies that are ambitious enough to meet the Goals and other important development objectives. | Крайне важно также, чтобы они разрабатывали достаточно амбициозные стратегии по достижению ЦРТ и других важных целей в области развития. |
| IBHI is, at the same time, promoting the implementation of crucial recommendations by its predecessor body: the Independent Commission on International Humanitarian Issues. | Одновременно НБГВ оказывает содействие осуществлению исключительно важных рекомендаций своего предшественника - Независимой комиссии по международным гуманитарным вопросам. |
| We must acknowledge that the crucial missions undertaken by the United Nations are irreplaceable. | Необходимо признать незаменимый характер жизненно важных миссий, предпринятых Организацией Объединенных Наций. |
| One of the crucial Protocols signed at the 2001 Blantyre Summit is the Protocol against Corruption. | Одним из наиболее важных протоколов, подписанных в 2001 году на саммите в Блантайре, является Протокол о борьбе с коррупцией. |
| The Bill on combating domestic violence introduces four crucial reforms: | В законопроекте о борьбе с насилием в быту содержатся четыре исключительно важных новых элемента: |
| The Commission currently is the only multilateral forum for debate on these crucial issues affecting international security. | В настоящее время Комиссия является единственным многосторонним форумом для обсуждения этих критически важных вопросов, затрагивающих международную безопасность. |
| Movement of doctors and nurses from LDCs to provide services in developed countries is depleting the crucial resources of LDCs. | Выезд врачей и медсестер из НРС на работу в развитые страны ведет к истощению жизненно важных ресурсов НРС. |
| Moreover, the conceptualization of the Millennium Development Goals did not address crucial issues related to the structural constraints to gender equality. | Кроме того, при разработке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не был учтен ряд исключительно важных вопросов, связанных с проблемами структурного характера, присущими гендерному неравенству. |
| Ensuring women have equal rights to enter into formal contracts is a crucial first step in overcoming barriers to financial services. | Обеспечение женщинам равных прав на заключение официальных контрактов является одним из крайне важных первых шагов для преодоления препятствий для получения финансовых услуг. |
| The Council was expected to take some crucial decisions concerning the situation. | Ожидалось, что Совет примет ряд критически важных решений в отношении сложившейся ситуации. |
| In other important and crucial respects, however, the situation in Somalia continues to be unique. | При этом в других важных и имеющих существенное значение областях положение в Сомали остается уникальным. |
| Prohibiting such upgrades in principle would have aborted some important travel missions for which the time factor was crucial. | Запрещение подобной практики в принципе привело бы к отмене некоторых важных миссий, для которых фактор времени является решающим. |
| We indeed take note that the United States is currently playing a crucial mediatory and facilitatory role in significant peace processes elsewhere. | Мы отмечаем, что Соединенные Штаты в настоящее время играют решающую роль посредника и содействующей стороны в важных мирных процессах в других регионах мира. |
| Several important decisions were reached in this regard, but crucial details could not be finalized. | В этом отношении принят ряд важных решений, однако важнейшие детали пока еще не доработаны. |
| Having said this, additional efforts and true statesmanship will be required to solve several crucial and very sensitive issues. | С учетом вышесказанного для решения ряда исключительно важных и весьма деликатных вопросов потребуются дополнительные усилия и подлинно государственный подход. |
| At present it is able to act in a more effective manner in the crucial areas of international peace and security. | В настоящее время он в состоянии действовать с большей эффективностью в принципиально важных областях, касающихся международного мира и безопасности. |
| Training materials and courses should include pre- and post-training evaluative exercises, such as testing questionnaires, which serve three crucial purposes. | Учебные курсы и материалы должны предполагать проведение оценки до и после прохождения обучения, что достигается, в частности, путем тестирования с помощью вопросников и служит реализации трех очень важных целей. |
| There are therefore some very crucial elements which we must take note of regarding these draft resolutions before us. | Поэтому есть несколько весьма жизненно важных элементов, которые нам необходимо учитывать в связи с этими находящимися на нашем рассмотрении проектами резолюций. |
| I have already asked UNAMSIL to step up its efforts in support of these crucial aspects of the peace process. | Я уже просил МООНСЛ активизировать свои усилия в поддержку этих крайне важных аспектов мирного процесса. |
| The National Plan of Action proposes actions in a number of crucial areas. | В Национальном плане действий предусмотрены меры в отношении ряда наиболее важных областей. |
| Many crucial laws are out of print and copies of them can only be found on the bookshelves of some prominent jurists. | Многие важнейшие законы более не издаются, а их экземпляры можно найти лишь на книжных полках ряда важных юристов. |
| Accordingly, regional negotiating machinery has been established to manage these crucial negotiations, which will determine our future relations with major trading blocs. | Соответственно, был создан региональный переговорный механизм по ведению этих жизненно важных переговоров, в ходе которых будут определены наши будущие отношения с основными торговыми блоками. |
| India was happy to see the international community focusing its energies on these crucial issues at the World Summit for Social Development in Copenhagen. | Индия приветствовала то, что на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене, международное сообщество сосредоточило свои усилия на этих критически важных вопросах. |