Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важных

Примеры в контексте "Crucial - Важных"

Примеры: Crucial - Важных
The relevant bodies have been instructed to take the necessary legal and constitutional action to refer the bill to the legislative authority; both chambers of the legislature have endorsed a number of crucial constitutional amendments approved by the King on 3 May 2012. Соответствующие органы были проинструктированы на предмет принятия необходимых законодательных и конституционных мер для представления этого законопроекта в законодательный орган; обе палаты законодательного органа приняли ряд важных конституционных поправок, утвержденных Королем З мая 2012 года.
The proposed level of $13.5 million under the fixed allocation will provide an average of $100000 per country office so that country offices will have a reasonable level for programming for this crucial function. Предлагаемые фиксированные ассигнования в объеме 13,5 млн. долл. США позволят выделять каждому страновому представительству в среднем по 100000 долл. США, вследствие чего представительства в странах будут иметь в своем распоряжении достаточные по объему средства для планирования деятельности по выполнению этих важных функций.
Poor infrastructure increases costs (for transport, energy, etc.) and leads to poor performance of suppliers (e.g. late delivery of crucial inputs, delays in delivery to foreign buyers, or quality deterioration). Плохая инфраструктура приводит к увеличению расходов (на транспорт, энергию и т.д.) и неэффективной работе поставщиков (что проявляется, например, в просрочках в поставках важных производственных ресурсов, задержках в поставках иностранным покупателям или снижении качества).
The role of the United Nations has been indispensable on some crucial international issues; on other occasions the United Nations has had no role, or only a marginal role. Роль Организации Объединенных Наций была незаменимой в некоторых важных международных проблемах; в других случаях Организации Объединенных Наций не отводилось никакой роли или вовсе второстепенная роль.
Security Council reform, among other matters, deserves to be treated as a most crucial component of overall United Nations reform, a process that will make the United Nations a more relevant and competent organization for today and for tomorrow. Реформа Совета Безопасности, среди прочего, заслуживает того, чтобы рассматривать ее в качестве одного из наиболее важных компонентов общей реформы Организации Объединенных Наций, процесса, который сделает Организацию Объединенных Наций более актуальной и компетентной организацией дня сегодняшнего и завтрашнего.
In spite of all the difficulties we are facing, we are determined to move forward so that peace and stability can become reality in my country and so that we can finally focus on much more crucial questions, such as the socio-economic development in our country. Несмотря на все стоящие перед нами проблемы, мы полны решимости продвигаться вперед, с тем чтобы мир и стабильность стали реальностью в моей стране и чтобы мы, наконец, сосредоточили внимание на более важных вопросах, например на социально-экономическом развитии нашей страны.
Despite the interaction between these two crucial areas of inter-State relations, requiring that body solely to proceed to the basic determination in question would be at least as problematic as asking the Assembly singly to discharge that same function. Несмотря на взаимодействие этих двух важных областей межгосударственных отношений, требовать, чтобы орган самостоятельно занимался данным основным установлением, было бы по меньшей мере столь же проблематичным, что и просить Ассамблею самостоятельно осуществлять эту же функцию.
I feel it is indeed ironic that when so many world leaders have gathered to solemnly pledge their commitment to the Charter of the United Nations, when it comes to making crucial decisions affecting the destiny of mankind, such decisions are made by a handful of countries. Я считаю поистине парадоксальным, что в момент, когда так много мировых лидеров собрались, с тем чтобы торжественно подтвердить приверженность Уставу Организации Объединенных Наций, когда речь идет о принятии важных решений, затрагивающих судьбу человечества, такие решения принимаются горсткой стран.
We are of the view that substantive progress in crucial areas, namely the comprehensive test-ban treaty, negative security assurances for non-nuclear-weapon States and a ban on the production of nuclear fissile material in all its aspects, will contribute to a successful outcome of the review Conference. Мы считаем, что ощутимый прогресс в важных областях, а именно таких, как всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний, негативные гарантии безопасности неядерным государствам, а также запрещение производства ядерных расщепляющихся материалов во всех их аспектах, будет способствовать успешному завершению Конференции по рассмотрению Договора.
One of the crucial areas for the Agency is to help member countries, particularly those which require technical assistance and expertise, in their plans to develop nuclear power. Одной из важных областей деятельности МАГАТЭ является оказание помощи государствам-членам, в частности тем из них, которые нуждаются в технической помощи и консультациях, в разработке их планов по развитию ядерной энергетики.
We have actually taken two very crucial steps forward: determining the specific actions that need to be taken and identifying the tools needed to realize those actions through the Johannesburg Plan of Implementation and the Monterrey Consensus. Фактически мы сделали два очень важных дела: определили конкретные действия, которые необходимо предпринять, и нашли инструменты, которые необходимы для осуществления этих действий через Йоханнесбургский план выполнения решений и Монтеррейский консенсус.
A series of thematic discussions in the Special Committee in the fall might be a productive way to address the many crucial aspects raised by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. Серия тематических обсуждений в Специальном комитете осенью может стать продуктивным способом рассмотрения многих важных моментов, поднятых Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки.
In fact, the question before us today is how Member States are to proceed towards reaching a final agreement on these crucial pending matters? По сути, стоящий сегодня перед нами вопрос заключается в том, как государствам-членам следует продвигаться к достижению окончательного согласия относительно этих остающихся нерешенными, но жизненно важных дел.
The members of the Mission also had the opportunity to follow the proceedings of TEC which, it may be recalled, was established in October 1993 to supervise Government policies in crucial areas in the period leading up to the elections. Члены миссии также имели возможность следить за деятельностью ПИС, который, как известно, был создан в октябре 1993 года для обеспечения контроля за проведением политики правительства в наиболее важных областях в течение периода, предшествующего проведению выборов.
The Special Representative notes the undertaking of the Government to take serious measures to better regulate logging activities in Cambodia and recommends that adequate legislative and administrative measures be taken to ensure the full protection of these crucial rights. Специальный представитель отмечает обязательство правительства принять серьезные меры по обеспечению более эффективного регулирования лесозаготовительной деятельности в Камбодже и рекомендует принять надлежащие законодательные и административные меры по обеспечению полной защиты этих жизненно важных прав.
However, the draft convention resulting from that exercise has raised questions about certain crucial aspects of the problem, which give rise to my delegation's strong reservations on the spirit and letter of some of its provisions, inter alia those concerning definitions. Однако проект Конвенции, получившийся в результате этих усилий, порождает ряд вопросов относительно определенных критически важных аспектов этой проблемы, в результате чего у нашей делегации возникают серьезные оговорки относительно духа и буквы некоторых его положений, в частности тех, которые касаются определений.
An important objective of the exercise was to assist the top management of the organizations of the common system to build management teams as a crucial element of current efforts to reinvigorate the international civil service. Одной из важных целей этого мероприятия является оказание помощи высшему руководству организаций общей системы в создании управленческих звеньев, что является одним из ключевых элементов нынешних усилий по укреплению международной гражданской службы.
The stakes were crucial: if the system could not meet a basic responsibility that was central to the very purpose of the Organization, it was not clear how it could ensure economic and social development and guarantee international peace and security. Между тем, речь идет о принципиально важных вещах: если система Организации Объединенных Наций не может выполнить столь важную ответственность, в которой заключен сам смысл существования Организации, трудно представить, как эта Организация может обеспечить социально-экономическое развитие, мир и международную безопасность.
The question of protecting and preserving national cultural property has long been discussed as one of crucial issues at the international level, and several international treaties and conventions have been concluded in this field. Вопрос о защите и сохранении национальных культурных ценностей давно обсуждается на международном уровне как один из наиболее важных вопросов, и в этой области было заключено несколько международных договоров и конвенций.
The Emergency Response Division of UNDP approved more than $1.2 million in the aftermath of the hurricane to strengthen the capacity of the UNDP Humanitarian Coordinator to undertake crucial coordination and information-sharing activities. Отдел по вопросам мер реагирования в чрезвычайных ситуациях ПРООН одобрил выделение более 1,2 млн. долл. США после урагана для укрепления потенциала Координатора по гуманитарным вопросам ПРООН в осуществлении крайне важных мероприятий по координации и обмену информацией.
Agrees that the issue still requires crucial action particularly in areas pertaining to exchange rate systems and the adoption of monetary and financial policies likely to encourage capital inflow. выражает согласие с тем, что данный вопрос по-прежнему требует принятия важных решений, прежде всего в областях, касающихся установления систем обменных курсов и разработки такой кредитно-денежной и финансовой политики, которая способствовала бы притоку капитала;
It is hoped that the events of 11 September will tilt the balance towards the serious consideration and incorporation of these vital and crucial aspects in the Programme of Action in the future. Выражается надежда на то, что события 11 сентября приведут к изменению соотношения сил в этом вопросе и к серьезному рассмотрению этих жизненно важных вопросов в будущем и их включению в Программу действий.
I am sure that every State Member of this Organization shares the view that the reform of the Security Council is one of the most crucial aspects of the entire United Nations reform process. Я убежден, что все государства - члены Организации разделяют мнение о том, что реформа Совета Безопасности является одним из самых важных аспектов всего процесса реформ Организации Объединенных Наций.
The Technical Cooperation Fund, however, levelled off in 1997 and in a time of growing demand, especially in Africa, we run the risk of undermining the Agency's crucial work in this area. Однако в 1997 году объем средств Фонда технического сотрудничества был сокращен, а в период растущего спроса, особенно в Африке, это создает угрозу подрыва важных усилий, предпринимаемых Агентством в этой области.
SADC, which regarded cooperation in trade and trade facilitation as crucial issues, welcomed the joint trade efficiency initiative launched by UNCTAD together with the International Trade Centre and its endorsement by African countries. САДК, которое рассматривает сотрудничество в области торговли и содействие развитию торговли в качестве важных вопросов, приветствует как совместную инициативу по повышению эффективности и торговли, развернутую ЮНКТАД вместе с Центром международной торговли, так и факт ее одобрения африканскими странами.