This includes such crucial elements as the governance of UNEP, transparency and efficiency in using the available financial and human resources, the quality of generated outputs and the ability to focus on identified priorities and emerging important issues. |
Это включает в себя такие важнейшие элементы, как управление ЮНЕП, транспаретность и эффективность использования имеющихся финансовых и людских ресурсов, качество получаемой отдачи и способность сосредотачиваться на определенных приоритетах и возникающих важных вопросах. |
We learned that available funds, impact evaluation, needs assessment and effective coordination of actions of the many important actors in humanitarian assistance are crucial elements for achieving the best results. |
Мы узнали, что имеющиеся фонды, оценка последствий и потребностей и эффективная координация действий многих важных участников процесса оказания гуманитарной помощи - это важнейшие элементы в достижении наилучших результатов. |
The promotion of disarmament and nuclear non-proliferation are among the crucial issues before the United Nations and the whole international community at the turn of the century. |
Содействие разоружению и нераспространению ядерного оружия являются одними из самых важных вопросов, стоящих перед Организации Объединенных Наций и международным сообществом на рубеже столетий. |
In today's open economy, a competitive exchange rate is critical for achieving crucial development objectives, such as promoting growth and employment through the diversification of production and exports. |
В условиях современной открытой экономики установление конкурентоспособного валютного курса имеет особое значение для достижения жизненно важных целей в области развития, таких, как поощрение роста и обеспечение занятости на основе диверсификации производства и экспорта. |
Given the importance of this agenda item, it gives my delegation much satisfaction to participate in this crucial annual debate on the law of the sea. |
С учетом значения данного пункта повестки дня моя делегация с большим удовлетворением принимает участие в этих исключительно важных ежегодных прениях по вопросам, касающимся морского права. |
National participation in important matters such as these is a crucial guiding principle of the Swazi people and, over the years, has ensured the peace and stability we have always enjoyed. |
Общенациональное участие в таких важных вопросах, как этот, является основополагающим руководящим принципом для народа Свазиленда, в результате чего мы в течение многих лет живем в условиях мира и стабильности. |
It will review a number of ECE member countries' reports on crucial sectors of society taking into account particularly the need to improve the region's performance in implementing sustainable policies. |
В нем будет рассмотрен целый ряд докладов стран - членов ЕЭК о наиболее важных секторах общества с учетом, в частности, необходимости повысить результативность деятельности этого региона по осуществлению политики устойчивого развития. |
However, in several vital areas, international assistance will continue to be required for some time to assure that crucial tasks are discharged; in other areas, civilian advisers are increasingly able to assume a largely mentoring function. |
Тем не менее в ряде крайне важных областей международная помощь будет нужна еще в течение некоторого времени для обеспечения выполнения важнейших задач; в других областях гражданские советники все в большей мере могут переходить к выполнению в основном наставнической функции. |
It should be remembered that the Special Representative also chaired the Implementation Monitoring Committee for the Arusha Agreement, and the Group cautioned against any decision that might weaken the Offices in the crucial early stages of the deployment of ONUB. |
Следует помнить о том, что Специальный представитель также является Председателем Комитета по наблюдению за осуществлением Арушского соглашения, и в связи с этим Группа предупреждает, что не следует принимать какое-либо решение, которое могло бы ослабить упомянутые канцелярии на весьма важных начальных этапах развертывания ОООНБ. |
Your conference will address crucial issues regarding the future of the family in the third millennium, especially because the family faces major challenges which call for serious reflection and prompt action. |
Участникам конференции предлагается рассмотреть ряд важных вопросов, касающихся будущего семьи в третьем тысячелетии, особенно с учетом того, что семья начала сталкиваться с крупными проблемами, для решения которых требуются безотлагательные продуманные и серьезные действия. |
The Federation held a seminar to raise awareness among Japanese lawyers about human trafficking issues, one of the most crucial agendas of the Congress on the Prevention of Crime and Treatment of Offenders (Tokyo, March 2010). |
Федерация провела семинар для повышения осведомленности японских юристов по вопросам торговли людьми - одному из самых важных вопросов на повестке дня Конгресса по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (Токио, март 2010 года). |
Finally, the 2009 Act establishing the Lands Commission, designed to promote and coordinate reform policies to clarify land tenure, was a crucial step towards resolving land conflicts across all sectors. |
И наконец, одним из важных шагов в направлении урегулирования земельных споров во всех секторах стал Закон об учреждении Комиссии по земельным вопросам, которая будет заниматься осуществлением и координацией программ реформ, направленных на реорганизацию системы землепользования. |
A crucial step forward would be an agreement to initiate a process under the auspices of the General Assembly to ensure that the legal framework for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction effectively addresses those issues by identifying gaps and ways forward. |
Одним из важных шагов стало бы достижение согласия относительно инициирования под эгидой Генеральной Ассамблеи процесса по обеспечению того, чтобы нормативная база сохранения и рационального использования морских биологических ресурсов за пределами национальной юрисдикции эффективно решала эти вопросы путем определения пробелов и путей продвижения вперед. |
While the Group notes considerable efforts made by UNOCI to support its investigations, it remains concerned that a number of crucial recommendations made by previous Groups of Experts remain unaddressed. |
Наряду с признанием значительных усилий, которые ОООНКИ прилагает в обеспечении поддержки проводимых ею расследований, Группа экспертов по-прежнему озабочена тем, что ряд важных рекомендаций, сделанных предыдущими группами экспертов, остается без внимания. |
The high-level delegation urged the leadership of the armed forces to refrain from any actions that could undermine the constitutional order and to demonstrate commitment to undertake crucial reforms in the defence and security sectors, with the continued support of international partners. |
Делегация высокого уровня обратилась к руководству вооруженных сил с настоятельным призывом воздерживаться от любых действий, которые способны нарушить конституционный порядок, и демонстрировать приверженность проведению важных реформ в ведомствах обороны и безопасности при постоянной поддержке со стороны международных партнеров. |
Yet we know that girls and young women are the most crucial constituencies in our communities if we want to transform opportunities for all and ensure a sustainable future for humankind. |
Тем не менее, нам известно, что для обеспечения возможностей для всех и устойчивого будущего для человечества необходимо задействовать потенциал наших наиболее важных групп, а именно девочек и девушек. |
Progress has definitely been made, but some of the crucial issues, such as the scope of the future treaty and its parameters, need further work. |
Совершенно очевидно, что достигнут определенный прогресс, однако целый ряд таких важных вопросов, как сфера действия будущего договора и его параметры, нуждается в доработке. |
For raising awareness of transboundary and intercontinental air pollution in regions where the concept is less well known and facilitating crucial links among institutions both within countries and across regional and hemispheric scales. |
Ь) для повышения осведомленности о трансграничном и межконтинентальном загрязнении воздуха в регионах, где об этой концепции известно меньше, и налаживания важных связей между учреждениями как на уровне стран, так и в региональном масштабе и масштабе полушария. |
Before implementing national biofuel strategies, Governments have to take some crucial decisions, e.g. whether biofuel production is intended for transportation or for broader energy replacement; what are the land requirements, which conversion technology scale is desirable. |
Прежде чем приступить к реализации национальных стратегий в области биотоплива правительства должны принять ряд важных решений: предназначается ли биотопливо исключительно для транспорта или для более широкого энергозамещения; каковы потребности в земельных площадях; и каков желательный масштаб использования конверсионных технологий. |
In Zimbabwe, the Counselling Services Unit, which the Special Rapporteur visited in 2008, is a heartening example of how courageous individuals manage to provide crucial rehabilitation services and documentation in sometimes extreme circumstances. |
В Зимбабве консультационная группа, которую Специальный докладчик посетил в 2008 году, является обнадеживающим примером того, как отважные люди организовали оказание чрезвычайно важных реабилитационных услуг и процесс документирования порой в крайне сложных условиях. |
In addition to the above factors, which are also applicable to sustainable procurement, it needs to be recognized as a crucial mechanism for tackling many environmental, social, and economic issues. |
Наряду с вышеуказанными факторами, которые применимы и в отношении экологически ответственной закупочной деятельности, необходимо, чтобы такая деятельность признавалась в качестве одного из чрезвычайно важных механизмов для решения многочисленных экологических, социальных и экономических проблем. |
In these settings and situations, different concepts of the child and her or his role exist, which may invite or restrict children's involvement in everyday matters and crucial decisions. |
В этих обстоятельствах и ситуациях возникают различные концепции ребенка и его роли, в соответствии с которыми привлечение ребенка к разрешению повседневных проблем и принятию жизненно важных решений может приветствоваться или ограничиваться. |
One of the crucial points in the NPT action plan is the agreement on practical steps, including an international conference towards establishing a zone in the Middle East free of weapons of mass destruction. |
Одним из критически важных аспектов плана действий ДНЯО является соглашение о принятии практических шагов, включая созыв международной конференции по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
A relationship could be deemed as crucial if it provides a product or service that is essential to the enterprise's business, and for which no reasonable alternative source exists. |
Отношения могут расцениваться в качестве жизненно важных, если они позволяют получать продукцию или услугу, крайне необходимую для деятельности предприятия и для получения которой отсутствует разумный альтернативный источник. |
The issues at stake include the ability of the Stockholm Convention to achieve its principal objective and the credibility of recycling with consumers - risking vital resources at a time when conservation is crucial. |
Это поставит под сомнение способность достигнуть главной цели Стокгольмской конвенции и подорвет доверие потребителей к практике рециркуляции, создав угрозу утраты жизненно важных ресурсов, в то время как их сохранение сегодня приобретает критически важное значение. |