Second, social cohesion and an adequate accumulation of human capital are widely recognized today as crucial prerequisites for successful integration into the process of globalization. |
Во-вторых, социальное единство и адекватное накопление человеческого капитала широко признаются в настоящее время в качестве исключительно важных предварительных условий для успешной интеграции в процесс глобализации. |
In that respect, the summit scheduled for the sixtieth anniversary of the Organization aimed at reviewing the implementation of the Millennium Development Goals is a crucial step. |
В этой связи одной из чрезвычайно важных мер станет запланированная на период празднования 60-й годовщины Организации встреча на высшем уровне, цель которой будет состоять в проведении обзора хода достижения целей, установленных в Декларации тысячелетия. |
The Council must be satisfied with the accuracy and impartiality of information it receives, and which is expected to form the basis of crucial decisions. |
Совет должен испытывать удовлетворение в связи с точностью и беспристрастностью информации которую он получает, и которая должна послужить основой критически важных решений. |
Strengthening the crucial linkages between economic diversification and sustainable development, and taking action to lower the substantial barriers; |
о) укрепления чрезвычайно важных связей между диверсификацией экономики и устойчивым развитием и принятия мер по уменьшению крупных препятствий; |
On the political front, a number of ongoing processes are generating tensions that could undermine the prevailing stability as the crucial presidential and legislative elections of 2011 approach. |
На политическом фронте ряд осуществляемых в настоящее время процессов порождают элементы напряженности, которые могут подорвать существующую стабильность по мере приближения исключительно важных президентских выборов и выборов в законодательные органы в 2011 году. |
The world cannot afford to stand still on the crucial issues of disarmament and non-proliferation, and to allow procedural issues to stymie real political progress. |
Мир не может позволить себе занять выжидательную позицию в отношении жизненно важных проблем разоружения и нераспространения и допустить, чтобы процедурные вопросы заблокировали реальный политический прогресс. |
In particular, forests in small island developing States not only store carbon, but also prevent erosion in mountainous areas and act as a crucial protection against sea-level rise when located in coastal regions. |
В частности, леса в малых островных развивающихся государствах не только представляют собой хранилище углерода, но и предотвращают эрозию в горных районах и выступают в качестве одного из жизненно важных факторов обеспечения защиты от повышения уровня моря в тех случаях, когда они находятся в прибрежных районах. |
She wished to hear what specific steps the Secretary-General had taken in the preceding months to mainstream those crucial frameworks into the Organization under existing mandates. |
Оратор хотела бы услышать, какие конкретно шаги предпринял в последние месяцы Генеральный секретарь с целью встраивания этих жизненно важных систем в деятельность Организации согласно имеющимся мандатам. |
Of all the places in the world where peacebuilding efforts are under way, Afghanistan in particular is at a crucial stage. |
Из всех мест в мире, где прилагаются усилия к миростроительству, один из особо важных его этапов переживает Афганистан. |
Japan, for its part, will deliver on the promises made by Prime Minister Kan, focusing on the two crucial sectors of health and education. |
Япония, со своей стороны, намерена выполнить обещания, данные премьер-министром Каном, сосредоточившись на двух исключительно важных секторах - здравоохранении и образовании. |
Unfortunately, some crucial challenges that will have to be addressed as a matter of priority have not received the required attention in the outcome document. |
К сожалению, некоторые из крайне важных задач, которые необходимо решить в приоритетном порядке, не получили должного в Итоговом документе. |
Because the specific human rights impacts arise from differentiated vulnerabilities, a crucial challenge in addressing climate change will be paying adequate attention to the variability of effects. |
Поскольку конкретные виды воздействия на права человека проистекают из различий в степени уязвимости, одна из исключительно важных задач в деле реагирования на изменение климата будет заключаться в уделении достаточного внимания изменчивости последствий. |
Once a distant second priority to mitigation for many governments, adaptation is now a crucial aspect of both domestic and international action; it is an essential building block. |
Если раньше для многих правительств адаптация являлась второстепенной по сравнению с предотвращением изменения климата, то сейчас она является важнейшим аспектом как внутренних, так и международных мер и превратилась в один из наиболее важных основных элементов. |
In view of the rapidly expanding number of Peacebuilding Fund countries, additional staff capacity is required to address crucial programme management and planning, monitoring and evaluation needs. |
С учетом быстрого увеличения числа стран, включенных в повестку дня Фонда, для удовлетворения жизненно важных потребностей в области управления программами и их планирования, контроля и оценки требуется создать дополнительный кадровый потенциал. |
With the election concluded, the new Afghan Government has to demonstrate a genuine interest in fulfilling basic and crucial commitments to the Afghan people and the international community. |
Сегодня, когда выборы остались позади, новое афганское правительство должно продемонстрировать подлинную готовность к выполнению основных и наиболее важных обязательств перед афганским народом и международным сообществом. |
There was, however, little cooperation in drawing up joint contingency plans or siting hazardous activities, which were difficult but nevertheless crucial areas. |
Примеров же сотрудничества в сложных, но крайне важных вопросах составления совместных планов действий в чрезвычайных ситуациях или размещения опасных объектов насчитывается мало. |
Once operational, it is expected that such research will further strengthen the capacity of island States to address crucial issues, including energy and climate change. |
Ожидается, что после начала его функционирования эти исследования будут содействовать дальнейшему наращиванию потенциала островных государств по рассмотрению важных вопросов, включающих энергетику и изменение климата. |
Within the approved staffing plan and with a view to ensuring that the most crucial functions are filled, staff members have been matched with positions that best fit their knowledge and skills. |
В рамках утвержденного штатного расписания и с целью обеспечить выполнение наиболее важных функций подбор сотрудников осуществляется с учетом должностей, в наибольшей степени отвечающих их знаниям и профессиональной подготовке. |
In order to properly address these and other crucial issues, the Commission established a set of criteria for the design of a revised compensation system as follows: |
В целях надлежащего решения этих и других важных вопросов Комиссия установила набор следующих критериев для разработки пересмотренной системы вознаграждения: |
Nevertheless, countries that are in the initial stage of the SEIS development process may also be relatively advanced in producing a number of crucial data and information flows. |
Тем не менее страны, находящиеся на начальном этапе разработки СЕИС, могут также находиться на сравнительно продвинутом этапе с точки зрения подготовки важных информационных потоков. |
However, despite national and international obligations as well as continued assurances about the Government's intentions, most of the crucial provisions of the Accord have still not been properly implemented. |
Тем не менее, несмотря на национальные и международные обязательства, а также постоянные заверения правительства в отношении своих намерений, большинство самых важных положений Соглашения по-прежнему не выполняются надлежащим образом. |
The first step in reinforcing the Working Party's role was to critically review its Programme of Work in order to select the most crucial and critical areas and topics. |
Первый шаг на пути к укреплению роли Рабочей группы состоит в проведении критического обзора ее Программы работы с целью отбора наиболее важных и критических областей и тем. |
Given its multifaceted nature, poverty must be tackled with a comprehensive, multisectoral and coordinated approach, of which effective linkages between headquarters and the field are a crucial component. |
С учетом ее многогранного характера проблема нищеты должна решаться с использованием комплексного, межсекторального и скоординированного подхода, одним из важных компонентов которого являются эффективные связи между штаб-квартирами и отделениями на местах. |
Much progress has been made during the reporting period towards reaching two crucial milestones: membership in Partnership for Peace and the opening of negotiations on a stabilization and association agreement. |
В течение отчетного периода был обеспечен значительный прогресс с точки зрения достижения двух важных вех: присоединения к программе «Партнерство ради мира» и начала переговоров по соглашению о стабилизации и ассоциации. |
The late Amir led Kuwait through a successful era of development and growth, taking many crucial steps towards his country's modernization and the enhancement of quality of life for its citizens. |
Покойный эмир руководил Кувейтом в успешную эру развития и роста, предприняв много важных шагов в направлении модернизации своей страны и повышения качества жизни ее граждан. |