Fifteen years after its adoption, gaps in implementation are particularly common in the least developed countries and most of those in sub-Saharan Africa and they have hindered progress in the achievement of crucial development goals, including the Millennium Development Goals. |
Через 15 лет после ее принятия особые трудности с ее осуществлением испытывают наименее развитые страны и большинство стран субсахарской Африки к югу, что сдерживает прогресс в реализации важных целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Rural non-farm incomes also allow households to overcome credit and risk constraints on agricultural innovation, permitting crucial farm investments to raise productivity and increase farm incomes. |
Доходы, получаемые от несельскохозяйственной деятельности в сельских районах, позволяют домашним хозяйствам преодолевать трудности, связанные с получением кредита и введением сельскохозяйственных новшеств, при этом они также позволяют повышать производительность и увеличивать доходы от сельскохозяйственной деятельности за счет важных сельскохозяйственных инвестиций. |
Effective partnerships have become one of the most crucial elements of successful peacekeeping, given the range of increasingly complex arrangements under which United Nations peacekeepers work together with a broad range of United Nations, regional and subregional partners. |
В условиях усложнения механизмов взаимодействия миротворцев Организации Объединенных Наций с широким кругом партнеров из числа организаций системы Организации Объединенных Наций, а также региональных и субрегиональных организаций хорошо отлаженные партнерские связи стали одним из наиболее важных факторов успеха деятельности по поддержанию мира. |
Crucial meetings are planned, to bring together investing companies, Governments and development finance institutions aimed, to address these issues and meet the target date for the project's deployment. |
В настоящее время готовится проведение важных совещаний с участием компаний-инвесторов, правительств и учреждений по финансированию развития для решения этих вопросов и обеспечения соблюдения установленных сроков исполнения. |
Based on our experience of promoting the issue of security sector reform within the United Nations system and studying specific cases of carrying out SSR programmes, I would like to use this opportunity to highlight several security sector reform-related principles that we consider particularly crucial. |
Зачастую реформа в сфере безопасности является одним из наиболее критически важных элементов долгосрочных усилий по созданию основы для укрепления мира, усилий, которые могут впоследствии, среди прочего, обеспечить своевременный вывод международных миротворцев. |
"The ICASA symposium has helped to enhance the engagement of HIV service providers and affected communities in the implementation of these crucial interventions and strengthen collaboration between TB programmes, HIV programmes and civil society," said Alasdair Reid, UNAIDS HIV/TB Adviser. |
«Симпозиум ИКАСА помог более широко вовлечь ВИЧ-сервисные организации и затронутые сообщества в осуществление этих очень важных мероприятий, и усилить сотрудничество между программами по туберкулезу, ВИЧ и гражданским обществом», - сказал Алисдейр Рейд, советник ЮНЭЙДС по ВИЧ и туберкулезу. |
Ambassadors Ernest Kwame Asiedu Amoa-Awua and Eineje E. Onobu were very generous with their time, not only in providing significant insights on the situation in the country but also in facilitating some crucial but difficult meetings with some of the major actors. |
Послы Эрнест Кваме Асиеду Амоа-Авуа и Эйнедже Е. Онобу не пожалели своего времени и не только помогли сформировать детальное представление о положении в стране, но и содействовали проведению ряда чрезвычайно важных, но непростых встреч с представителями некоторых основных субъектов. |