Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важных

Примеры в контексте "Crucial - Важных"

Примеры: Crucial - Важных
The representative of the Economic Commission for Africa said that the report provided by the secretariat covered a number of crucial African development issues that were also the subject of ECA's work. Представитель Экономической комиссии для Африки заявил, что в докладе, подготовленном секретариатом, содержится анализ ряда важных проблем в процессе развития африканских стран, которыми занимается также ЭКА.
The Secretary-General's report provided information on crucial measures to strengthen security worldwide which would enable the United Nations to continue its work while allowing for better risk management. В докладе Генерального секретаря содержится информация о важных мерах по укреплению безопасности во всем мире, что позволит Организации Объединенных Наций продолжать свою работу при одновременном более эффективном регулировании возникающих рисков.
At the same time, this voice risks being muffled in a multitude of mandates and we seek your understanding in helping us to focus our energies on the most crucial of them. В то же время существует риск заглушить этот голос множеством мандатов, и мы рассчитываем на ваше понимание и поддержку в вопросе концентрации нашей энергии и усилий на решении наиболее важных из них.
In the post-electoral period, several crucial elements of the crisis will require close attention, in particular the viability of State institutions and the ability of the Government to assume responsibility for the country's security. В период после выборов пристального внимания будут требовать несколько крайне важных элементов этого кризиса, в частности действенность государственных институтов и способность правительства взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в стране.
As enterprises increasingly recognize the benefits of good health, the dissemination of information on the treatment and prevention of infectious diseases, utilizing existing infrastructures, particularly in rural areas, was viewed as a crucial requirement. С учетом того, что руководители предприятий все в большей степени сознают те выгоды, которые приносит охрана здоровья работников, в качестве одного из критически важных требований отмечалось распространение информации о лечении и профилактике инфекционных заболеваний на основе использования имеющихся инфраструктур, особенно в сельских районах.
Some member States noted that the MEAs developed under the process had positively influenced European Union legislation, and had in crucial areas supported the legal frameworks of many countries in the UNECE region. Некоторые государства-члены заявили, что МПС, разработанные в рамках процесса, оказали положительное влияние на законодательство Европейского союза и явились во многих важных областях подспорьем для определения законодательных рамок многих стран региона ЕЭК ООН.
Climate change, geopolitical upheaval, uneven progress in the economic and social fields and large pockets of persistent poverty globally are some of the crucial challenges confronting peoples of the world. Изменение климата, геополитические потрясения, неравномерный прогресс в экономической и социальной областях, а также обширные очаги сохраняющейся в мире нищеты - вот некоторые из критически важных проблем, стоящих сегодня перед народами мира.
She concurred that the CCA was a crucial document for the United Nations system and UNFPA needed to ensure that gender, population and reproductive health issues were adequately reflected in the CCAs. Она согласилась с тем, что ОАС являются одним из весьма важных документов для системы Организации Объединенных Наций, и ЮНФПА необходимо обеспечить, чтобы гендерные проблемы, а также проблемы народонаселения и репродуктивного здоровья нашли адекватное отражение в этих документах.
Yet, unfortunately, achievements in some areas also highlight the tremendous amount that still remains to be accomplished in other crucial areas. И все же, к сожалению, достижения в некоторых областях подчеркивают ту огромного объема работу, которую еще предстоит проделать в некоторых других весьма важных сферах.
The United Nations has also made remarkable achievements in strengthening its capacity to fight terrorism and in two crucial areas - financing for development and sustainable development. Организация Объединенных Наций добилась выдающихся результатов в укреплении своего потенциала в борьбе с терроризмом, а также в двух других крайне важных областях - финансировании развития и обеспечении устойчивого развития.
Since my report of 24 July, three crucial steps have been taken in continuing the progress towards independence for East Timor: the election of a Constituent Assembly; the start of the 90-day Constitution-drafting process; and the formation of an all-East Timorese Council of Ministers. Со времени представления моего доклада от 24 июля было сделано три крайне важных шага по пути, ведущему к независимости Восточного Тимора: выборы Учредительного собрания, начало 90-дневного процесса разработки конституции и формирование исключительно восточнотиморского Совета министров.
It is now important to move ahead with elections, for which the preparations are already under way, including crucial public administration capacity-building measures to prepare the residents of Kosovo for the task of self-government that lies ahead. На данном этапе важно провести выборы, к которым уже ведется подготовка, которая включает принятие исключительно важных мер по укреплению потенциала в области государственного управления, призванных подготовить жителей Косово к решению стоящей перед ними задачи перехода к самоуправлению.
On the other hand, I believe that this paper provides convincing evidence that COLI theory has been a crucial factor in the major methodological decisions made by the BLS with respect to the CPI. С другой стороны я считаю, что настоящий документ убедительно показывает, что теория ИСЖ служила ключевым фактором при принятии важных методологических решений БСТ в отношении ИПЦ.
For example, crucial interim goals could be the establishment of the rule of law, the arrest of those indicted for war crimes, and the creation of legitimate democratic institutions. Например, обеспечение господства права, арест лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, и создание законных демократических институтов могут служить в качестве чрезвычайно важных промежуточных целей.
The status of implementation presented in the report is a faithful reflection of the fruits of our collective efforts at the national, non-governmental and intergovernmental level, but it is also an unequivocal call to action on several crucial fronts. Прогресс, достигнутый нами, согласно докладу, в ее осуществлении, с точностью демонстрирует результативность наших коллективных усилий на национальном, неправительственном и межправительственном уровнях, однако наряду с этим здесь прослеживается также открытый призыв к действию на целом ряде чрезвычайно важных направлений.
The situation changed dramatically in September 1999 following the start of a major Government offensive in the central highlands, which led, inter alia, to the capture of the crucial UNITA strongholds of Andulo and Bailundo and forced Jonas Savimbi to flee. Ситуация коренным образом изменилась в сентябре 1999 года после начала крупных наступательных действий правительства в центральном горном массиве, которые привели, в частности, к захвату важных укрепленных пунктов УНИТА Андуло и Баилундо и заставили Жонаса Савимби спасаться бегством.
Many delegations expressed strong support for the Centre's campaigns on secure tenure and good urban governance, with their strong focus on some of the most crucial issues. Многие делегации выразили свою решительную поддержку проводимым Центром кампаниям по обеспечению гарантий владения жильем и рационального руководства городами, в рамках которых повышенное внимание уделяется ряду наиболее важных вопросов.
The circumstances in each country within which science and technology works, including the economic, legal and political framework, as well as infrastructure and education, are crucial factors. К числу важных факторов относятся условия в каждой стране для развития науки и техники, включая экономические, правовые и политические рамки, а также наличие инфраструктуры и системы образования.
The support and assistance received, including partnerships with donor Governments and agencies, have enabled the Institute to implement and participate in a number of crucial activities. Получаемая поддержка и оказываемая помощь, включая партнерские отношения с правительствами и учреждениями - донорами, позволяют Институту осуществлять целый ряд важных мероприятий и принимать в них участие.
Limited access - or measures to restrict access - in areas of conflict is perhaps one of the most crucial issues that we will deal with in today's open meeting. Ограниченный доступ, и меры по ограничению доступа, в районах конфликта - это, возможно, один из самых важных вопросов, которые мы будем рассматривать в ходе сегодняшнего заседания.
Kuwait maintains that it is high time to take the crucial and fateful political decisions necessary to reinforcing existing international resolutions so that our world may be free from WMDs. Кувейт заявляет, что пришло время принятия важных и судьбоносных политических решений, необходимых для укрепления существующих международных резолюций, с тем чтобы освободить наш мир от ОМУ.
Thirdly, the intervention of facilitators, coordinated perfectly with the activity of the mediators at crucial phases of the process, can lend momentum to the peace process. В-третьих, участие посредников в тесной координации с деятельностью посредников на важных этапах этого процесса, может придать динамику мирному процессу.
Mr. Kuchinsky (Ukraine): I would like to thank you, Mr. President, for convening this round of plenary meetings dedicated to one of the most pressing and crucial issues for the Organization: reform of the Security Council. Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-анг-лийски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого раунда пленарных заседаний, посвященных одному из самых насущных и важных вопросов для Организации: реформе Совета Безопасности.
Calls upon States to take advantage of mass sporting events as valuable outreach platforms to mobilize people and convey crucial messages about equality and non-discrimination; призывает государства использовать массовые спортивные мероприятия в качестве ценного пропагандистского инструмента для мобилизации людей и донесения до них важных идей равенства и недискриминации;
Moreover, it is also important to note that in addition to crucial juridical principles such as the right to a fair trial, public funds will be expended to provide for the payment of assigned counsel. Кроме того, важно также отметить, что помимо чрезвычайно важных юридических принципов, таких, как право на справедливое разбирательство, публичные средства будут расходоваться на оплату услуг назначенного защитника.