Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важных

Примеры в контексте "Crucial - Важных"

Примеры: Crucial - Важных
Moreover, considering that post-conflict peace-building is a crucial element of conflict prevention - of which it is an integral part - the Group again requests greater financial support for the disarmament, demobilization and reintegration programmes and reiterates its proposal Кроме того, принимая во внимание тот факт, что постконфликтное миростроительство является одним из жизненно важных элементов - и неотъемлемой составляющей - предупреждения конфликтов, Группа подтверждает просьбу о более щедрой финансовой поддержке программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и вновь обращается с предложением
Amongst other crucial issues that need further decisions of the Presidency are the establishment of diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia, the common flag and the design of the Bosnia and Herzegovina currency. Среди других критически важных вопросов, которые нуждаются в дальнейших решениях Президиума, можно отметить вопрос об установлении дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией, вопрос об общем флаге и о макете валюты Боснии и Герцеговины.
The question was raised whether the Commission had been fully engaged in the crucial and present needs of the international community and whether its work covered fully and effectively the mainstream issues of international law. Был поднят вопрос о том, была ли Комиссия в полной мере вовлечена в процесс решения чрезвычайно важных и текущих потребностей международного сообщества и в полной ли мере и эффективно решала современные вопросы в области международного права.
It was during this crucial period in the history of the Commission on Human Rights that important human rights standards were developed and special procedures (working groups, independent experts and special representatives) were introduced to monitor their implementation; этот определяющий в истории Комиссии по правам человека период был отмечен разработкой важных норм в области прав человека, в это время был обеспечен также контроль за их применением на основе специальных процедур (рабочие группы, независимые эксперты и специальные представители);
Recognizes that the repositioning of the Economic Commission for Africa is a crucial element of reform shaping the work of the Commission, and notes that the repositioning will enhance the role of the Commission in strengthening coordination and collaboration among United Nations agencies and other agencies; признает, что переориентация деятельности Экономической комиссии для Африки является одним из чрезвычайно важных элементов реформы, оказывающей определяющее воздействие на работу Комиссии, и отмечает, что переориентация приведет к усилению роли Комиссии в деле укрепления координации и сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями;
Crucial elements here include social control mechanisms, social participation and trust in social pacts at neighbourhood and community level, and in local organisations and associations. К числу важных элементов в этом контексте относятся механизмы общественного контроля, демократическое участие и поддержка социальных пактов на уровне соседей и жителей общин и в местных организациях и ассоциациях.
You made three crucial mistakes. Ты совершил три важных ошибки, Бартовски.
They highlight four crucial dimensions. Эти стратегии освещают четыре важных аспекта.
Several crucial decisions lay ahead. Несколько важных решений еще остаются впереди.
Permit me to briefly mention a few crucial examples. Позвольте привести несколько важных примеров.
The Independent National Commission for Human Rights is responsible for a number of crucial priorities relevant to reconciliation and peacebuilding. ННКПЧ отвечает за ряд важных приоритетов, имеющих отношение к примирению и миростроительству.
The Rio and Cairo Conferences launched us on the road to meeting these crucial challenges. Конференции в Рио-де-Жанейро и Каире придали начальный импульс усилиям, направленным на решение этих важных задач.
Such spray dryers, therefore, would be a crucial component in acquiring an indigenous capability to produce viable and durable biological weapons. Поэтому подобные устройства являются одним из важных компонентов в создании местного потенциала по производству сильнодействующего биологического оружия, пригодного к применению в течение длительного времени.
Helianthus-Environmental Education Project works with young people and teachers in southern Italy to inform and educate them about today's crucial environmental issues. В рамках проекта по экологическому образованию "Подсолнечник" в южной Италии проводится работа с молодежью и преподавателями с целью информирования их о наиболее важных на сегодняшний день экологических вопросах и обучения их по этой тематике.
He is tentatively identified as "Luca the Vlach", who served Stephen on crucial diplomatic missions to Poland and the Grand Duchy of Moscow. Его называли «Лука-Влах», который служил Стефану на важных дипломатических должностях в Польше и Великом княжестве Московском.
Many crucial studies are under way - for trawler-fishing fleet reduction in Palk Bay, financial services support for fishermen and diversification of fisheries livelihoods. В настоящее время проводится большое число важных исследований, касающихся сокращения тралового рыболовства в Палк Бей, финансовой поддержки рыболовов и диверсификации средств к существованию за счет рыбного промысла.
There are no vital power conduits in this area, no crucial defence systems. В этой части нет жизненно важных энергопроводов и ключевых оборонительных систем.
A crucial point in this discussion is whether article 27 includes a right to special measures. Одним из принципиально важных вопросов в этой связи является вопрос о том, предусматривает ли статья 27 право на особые меры.
One of the lessons learned is that expectation management about UAS deployment, capabilities and delivery timelines is crucial. В качестве одного из важных уроков было констатировано, что чрезвычайно важно обеспечить верные представления о развертывании БАС, их возможностях и сроках их поставки.
The longer the Convention lacks universality, the greater will be the danger of divergences in interpretation of crucial aspects of it. Чем дольше Конвенция остается неуниверсальной, тем больше опасность разночтения в интерпретации ее критически важных аспектов.
Preparations for the crucial 2007 elections were well under way and the political parties had signed a code of conduct committing themselves to peaceful, democratic standards and rules. В полном объеме ведется подготовка к проведению исключительно важных выборов в 2007 году, а политические партии подписали кодекс поведения, в соответствии с которым они обязуются соблюдать мирные, демократические стандарты и правила.
A most welcome demonstration of this is the recent donation of $1 billion by the Turner Foundation in support of certain crucial activities of the United Nations. Исключительно отрадным примером такой поддержки стал недавний дар Фонда Тернера, выделившего 1 млрд. долл. США на осуществление программ в некоторых жизненно важных сферах деятельности Организации Объединенных Наций.
And the broader need for ODA, beyond these crucial goals, is certainly much greater than this additional $50 billion. Более широкие потребности в ОПР, помимо связанных с достижением этих критически важных целей, конечно же значительно превышают эту дополнительную сумму в размере 50 млрд. долл. США.
This strategy would aim to address gender imbalances within PNTL, as well as engendering some of its crucial programmes, such as police responsiveness to women and community policing. Такая стратегия призвана устранить гендерный дисбаланс в НПТЛ, а также обеспечить включение гендерных аспектов в ряд ее наиболее важных программ, таких, как учет сотрудниками полиции потребностей женщин и работа с общинами.
We wish to reiterate that a crucial element of that policy properly acknowledges that common and mutual issues are left to the across-the-Strait dialogue framework, as opposed to its discussion at any multilateral forum. Мы хотели бы еще раз заявить о том, что одним из самых важных элементов такой политики является надлежащее признание того, что вопросы, представляющие для них общий и взаимный интерес, должны решаться в рамках диалога непосредственно между двумя сторонами и не подлежать обсуждению на международных форумах.