In that connection, IOM cooperated with UNHCR in such crucial areas as the resettlement and voluntary repatriation of refugees, where the complementarity of their efforts to work towards a durable solution had been highly successful. |
В этой связи МОМ сотрудничает с УВКБ в таких важных областях, как расселение и добровольная репатриация беженцев, в которых взаимодополняемость их усилий по осуществлению деятельности в целях нахождения долгосрочных решений была в высшей степени успешной. |
That cooperation is particularly noteworthy because it relates to such crucial areas as the transfer of technology and knowledge, providing advisory services, training, joint ventures, trade and investment. |
Следует особо упомянуть это сотрудничество, поскольку оно касается таких важных областей, как передача технологии и знаний, предоставление консультативных услуг, подготовка кадров, совместные предприятия, торговля и инвестиции. |
We are fortunate that the stewardship of the Conference, at one of the most crucial moments in its history, is in the hands of an able and skilled diplomat from a major non-aligned country of Latin America. |
Нам повезло, что бразды правления Конференцией в один из самых важных моментов ее истории находятся в руках умелого и искусного дипломата из крупной неприсоединившейся латиноамериканской страны. |
It was clear however that in the majority of countries where registers are not well established or may be incomplete in terms of coverage of certain crucial groups, much further research and testing are required. |
Однако очевидно, что в большинстве стран, где регистры еще не являются отработанным инструментом или могут быть неполными с точки зрения охвата некоторых важных групп населения, требуется провести большой объем дополнительных исследований и проверок. |
This reduction is the result of United Nations agencies' efforts to prioritize their requirements and more carefully plan the most crucial activities that can be realistically implemented in the current context of Somalia. |
Это сокращение является результатом предпринятых учреждениями Организации Объединенных Наций усилий по установлению порядка очередности в своих потребностях и более тщательному планированию наиболее важных мероприятий, которые могут быть реально осуществлены в нынешних условиях, существующих в Сомали. |
Technological innovations had been employed to detect counterfeit and falsified documents, to prevent the loss, deletion or destruction of crucial data, to control photographic equipment, and to make greater use of fingerprinting. |
Используется новая технология для выявления фальшивых и поддельных документов, для недопущения утраты, стирания или уничтожения важных данных, для контроля за фотографическим оборудованием, а также в области дактилоскопии. |
Canada pledges its continued support for this enterprise and stands ready to work in partnership - with the countries of Africa, regional institutions and the United Nations - in addressing the crucial challenges of development in Africa. |
Канада выражает жизненную поддержку этой деятельности и готова работать в сотрудничестве со странами Африки, региональными учреждениями и Организацией Объединенных Наций в решении жизненно важных задач развития в Африке. |
Some parties to the Agreement have simply failed to implement it in a crucial area: the apprehension of persons indicted by the Tribunal and their surrender to The Hague. |
Некоторые участники Соглашения просто-напросто не выполняют положение, касающееся одной из наиболее важных областей: задержание лиц, обвиняемых Трибуналом, и передача их в Гаагу. |
At this crucial stage of our negotiations, my delegation would like to reiterate its position on some of these vital issues involved in our negotiations. |
На этом решающем этапе наших переговоров моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою позицию по некоторым из этих жизненно важных вопросов, затрагиваемых в ходе наших переговоров. |
Ms. INCERA (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77, expressed concern at the paucity of time remaining for the crucial negotiations on budget questions and assessments. |
Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика), выступая от имени Группы 77, выражает озабоченность в связи с нехваткой времени, которое остается для проведения чрезвычайно важных переговоров по бюджетным вопросам и оценкам. |
As an important component of United Nations reform, the reform of the Security Council presents itself today, as we approach a new century, more than ever before as a crucial need to which no one can remain indifferent. |
Являясь одним из важных компонентов реформы Организации Объединенных Наций, реформа Совета Безопасности особенно сегодня, на пороге нового столетия, представляется настоятельной необходимостью, к которой никто не должен оставаться безучастным. |
In fulfilment of this charge, the United Nations has provided the setting for the negotiation of over 300 major treaties, including in such crucial fields as arms control, transport, navigation and communications. |
В рамках выполнения этой задачи Организация Объединенных Наций обеспечила организацию переговоров о заключении более 300 крупных договоров, в том числе в таких исключительно важных областях, как контроль над вооружениями, транспорт, мореплавание и связь. |
Therefore, the promotion, to the fullest extent, of the health, well-being and potential of all children, adolescents and youth is a crucial objective. |
В связи с этим одной из исключительно важных задач является как можно большее улучшение здоровья, благополучия и развития потенциала всех детей, подростков и молодежи. |
The negotiated results of the Uruguay Round in a number of crucial export areas, such as textiles and agriculture, needed to be implemented more effectively. |
Следует вести более эффективную работу по осуществлению согласованных результатов Уругвайского раунда в ряде жизненно важных экспертных областей, таких, как текстильная промышленность и сельское хозяйство. |
INSTRAW regards as crucial the empowerment of women and their capacity to participate and influence the decisions and processes that affect their lives. |
МУНИУЖ считает чрезвычайно важным расширение возможностей женщин и их потенциала с точки зрения участия в принятии важных для их жизни решений и процессах и воздействия на них. |
A crucial quality of all data collectors is "attention to detail", i.e. they must be very thorough in collecting and recording all aspects of a specific price. |
Одним из наиболее важных качеств регистратора цен является скрупулезность, т.е. он должен проявлять особую тщательность при сборе и регистрации данных о всех ценообразующих аспектах конкретного товара. |
In their recent joint declaration, the Presidents of the Central American countries expressed their resolve to undertake coordinated action on such crucial issues as protecting the human rights of migrants, combating drug trafficking and moving forward towards regional economic integration. |
В принятой недавно совместной декларации президенты центральноамериканских государств заявили о своей решимости принять согласованные меры по решению таких крайне важных проблем, как защита прав человека мигрантов, борьба с незаконным оборотом наркотиков и обеспечение прогресса в деле региональной экономической интеграции. |
It is also crucial when resource reallocations have to be considered - whether as a result of externally imposed budget cuts, or triggered by a self-imposed need to free up funds for important new investments. |
Кроме того, она имеет исключительную важность в случае необходимости перераспределения ресурсов как в результате внешнего сокращения бюджетных ассигнований, так и по собственной инициативе, обусловленной необходимостью высвобождения фондов для осуществления новых важных капиталовложений. |
At its past three sessions, the Conference of the Parties to the FCCC has identified improved observations as a crucial underpinning for appropriate policy-making on climate change issues. |
На своих трех последних сессиях Конференция сторон РКИК выделила совершенствование наблюдений в качестве одного из наиболее важных элементов соответствующего процесса выработки политики по вопросам изменения климата. |
With that in mind, I am considering the possibility of taking additional steps, including the appointment of a second Deputy Special Representative for Sierra Leone who would closely work with the Government to address these crucial matters. |
Принимая это во внимание, я рассматриваю возможность принятия дополнительных мер, включая назначение второго заместителя Специального представителя по Сьерра-Леоне, который в тесном сотрудничестве с правительством занимался бы решением этих принципиально важных вопросов. |
It is a process of democratization, calling for the establishment of partnerships between professionals and people with disabilities at crucial decision-making points on the journey towards the realization of the goals of the Convention. |
Это процесс демократизации, создания партнерских отношений между профессионалами и инвалидами в принятии важных решений на пути к реализации целей Конвенции. |
The nature of the World Bank's work puts it in a unique position to leverage funds, develop cross-cutting programs, and multiply the scope and effectiveness of investments for crucial but typically underfunded initiatives. |
Характер работы Всемирного банка ставит его в уникальное положение с точки зрения контроля средств, развития перекрестных программ и увеличения масштабов и эффективности инвестиций в отношении важных, но обычно недостаточно финансируемых инициатив. |
In particular, the Executive Heads consider the development of a more flexible job classification system and the creation of a senior management service to be among the most crucial elements of the Commission's reform proposals. |
В частности, административные руководители считают, что разработка более гибкой системы классификации должностей и создание категории старших руководителей являются одними из наиболее важных элементов предложений Комиссии, касающихся реформы. |
Although this fund is small, it is a crucial element in enabling UNDP and UNV to undertake creative and pioneering activities in the field that are designed to test and demonstrate the role that volunteerism and volunteers can play in social and economic development. |
Хотя этот фонд невелик, он является одним из важных элементов, позволяющих ПРООН и ДООН осуществлять творческие и новаторские мероприятия на местах с целью проверки и демонстрации той роли, которую добровольчество и добровольцы могут играть в процессе социально-экономического развития. |
The International Mountaineering and Climbing Federation (UIAA) held its general assembly in Flagstaff, Arizona in October 2002 to review the crucial links made between sport and sustainable mountain development during the Year through its global network of 90 member associations. |
Международная федерация альпинистов и скалолазов (МФАС) провела свою генеральную ассамблею в Флагстаффе, Аризона, в октябре 2002 года для рассмотрения важных связей между спортом и устойчивым развитием горных районов в рамках Года при помощи своей глобальной сети, насчитывающей 90 ассоциаций-членов. |