Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важных

Примеры в контексте "Crucial - Важных"

Примеры: Crucial - Важных
I would also like to join in the tribute to Ambassador Holbrooke. Norway greatly appreciates the dedication of Ambassador Holbrooke on the HIV/AIDS issue and other crucial issues. Мне также хотелось бы присоединиться к возданию чести послу Холбруку. Норвегия высоко ценит приверженность посла Холбрука решению проблемы ВИЧ/СПИДа и других жизненно важных вопросов.
The United Nations system constituted a crucial pillar in the advocacy for and delivery of international support to Africa, and the various components of that system should make greater efforts to work together to ensure the proper utilization of resources. Система Организации Объединенных Наций - это одна из самых важных основ пропаганды и оказания международной поддержки Африке, поэтому различные компоненты этой системы должны предпринимать более широкие усилия по совместной работе для обеспечения надлежащего использования ресурсов.
The rule of law also applied to preventive action, through technical assistance in implementing international obligations and for building capacity in crucial areas such as criminal justice, human rights and combating terrorism, organized crime, drugs and corruption. Верховенство права применяется также к превентивным мерам путем оказания технической помощи в выполнении международных обязательств и для наращивания потенциала в таких жизненно важных областях, как уголовное правосудие, права человека и борьба с терроризмом, организованная преступность, наркотики и коррупция.
But as the situation develops, we think that there is a sense of urgency with regard to some of the crucial problems that the Council is engaged in. Afghanistan is very much a case in point. Но по мере развития ситуации появляется, мы считаем, ощущение безотлагательности в том, что касается некоторых крайне важных проблем, которыми занимается Совет. Хороший пример этого - Афганистан.
Rinat Akhmetov Foundation offers life-saving surgeries and urgent treatments especially for children, like Healthy Hearts, to provide a quick and effective response to crucial medical needs, or like a hearing aid programme. Гуманитарный Штаб Рината Ахметова оказывает помощь в проведении срочных и жизненно важных операций, в первую очередь детям, чтобы обеспечить быстрый и эффективный ответ на важнейшие медицинские потребности, как например помощь в приобретении слуховых аппаратов.
It also had several crucial connection points to the Soviet Union and China, but it was not designed for military traffic and the weather conditions made travel on the roads difficult. У него также было несколько важных точек соединения с Советским Союзом и Китаем, но он не предназначался для движения военных грузов, а погодные условия затрудняли движение по дорогам.
Progress was also slow in a number of crucial areas like the training of Kanaks in relevant fields, including education as to their recognized rights under international law. Недостаточный прогресс и в ряде других важных областей, таких, как профессиональная подготовка канаков в соответствующих областях, включая просвещение относительно их признанных в международном праве прав.
Azerbaijan highly commends the growing and strengthening interaction between the two Organizations in such crucial fields as preventive diplomacy, settlement of regional conflicts, peace-keeping, humanitarian activities, monitoring of human rights, election monitoring and implementation of sanctions regimes. Азербайджан высоко оценивает растущее и крепнущее взаимодействие двух Организаций в таких важных областях, как превентивная дипломатия, урегулирование региональных конфликтов, миротворческая и гуманитарная деятельность, контроль за соблюдением прав человека, наблюдение за проведением выборов и осуществление режимов санкций.
One of the most crucial problems facing peace-keeping operations and other special missions, particularly at the early stages of implementation, is the shortage of experienced civilian administrative staff. Одной из наиболее важных проблем, стоящих перед операциями по поддержанию мира и другими специальными миссиями, особенно на ранних этапах их проведения, является нехватка опытных гражданских административных сотрудников.
One of the most crucial and difficult issues to be tackled particularly in central and eastern Europe, concerns liability for clean-up of industrial sites contaminated in the past. Одна из наиболее важных и трудных проблем, которую, в частности, необходимо решить в центральной и восточной Европе, связана с ответственностью за очистку загрязненных в прошлом промышленных объектов.
In view of the evolving mandate of the United Nations in the field of peace-keeping and peacemaking, the availability of print material for public information is a crucial aspect of the promotion of world-wide understanding and support. Ввиду изменения мандата Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миротворчества, наличие печатных материалов для информирования общественности является одним из важных аспектов обеспечения понимания и поддержки во всем мире.
The Programme is both ambitious and comprehensive, and focuses on practical steps at the national, regional and international levels to address crucial environmental and development concerns of small island developing States. Эта программа является амбициозной и всеобъемлющей и делает акцент на практических шагах на национальном, региональном и международном уровнях в целях рассмотрения важных вопросов в области экологии и развития малых островных развивающихся государств.
A careful evaluation of the progress achieved in these crucial areas should be made before taking a decision at the review Conference on the further extension of the Treaty. Необходима тщательная оценка прогресса, достигнутого в этих важных областях, прежде чем на этой Конференции будет принято решение о дальнейшем продлении действия Договора.
The Nordic countries advocated a more active role for civilian police forces, for such personnel could perform a variety of crucial functions in most peace-keeping operations. Страны Северной Европы выступают за усиление роли гражданской полиции в операциях по поддержанию мира - категории персонала, способной выполнять целый ряд важных функций в большинстве операций.
As all archaeological work is performed in conjunction with the host country's cultural authority, the one of the crucial outcomes is that the projects assist in both scholarly research and educational projects. Поскольку все археологические работы проводятся совместно с культурным ведомством принимающей страны, одним из наиболее важных результатов является то, что проекты помогают как в научных исследовательских целях, так и в образовательных.
In addressing the crucial topic of dispute settlement, account should be taken of the particular situation of each international watercourse and of existing methods of settlements. Урегулирование споров, представляющее собой один из наиболее важных вопросов, должно рассматриваться с учетом конкретной ситуации в отношении каждого международного водотока и существующих методов урегулирования.
Your skilful performance of these important and sometimes arduous functions was one of the crucial factors which enabled overcoming certain obstacles in the way of the resumption of the productive work of the Conference. Искусное выполнение вами этих важных, а подчас и весьма трудных обязанностей стало одним из решающих факторов, которые позволили нам преодолеть определенные препятствия на пути возобновления продуктивной работы Конференции.
Holding a meeting of experts sponsored by a country or countries would be most helpful in addressing these crucial issues; Для рассмотрения этих исключительно важных вопросов было бы весьма целесообразно провести одно совещание экспертов по инициативе одной страны или нескольких стран;
The justice system is among the three catalysts, the other two being the media and education, that the Special Rapporteur has identified as having crucial roles to play in the fight against child abuse. Система правосудия представляет собой один из трех важных компонентов - к двум другим относятся средства массовой информации и область просвещения, - роль которых, по определению Специального докладчика, является решающей в борьбе против грубого обращения с детьми.
We proceeded to achieve this with a special focus on India's needs, and our Constitution set forth the institutional bases for resilient administrative processes, especially in the crucial areas of legal, judicial, parliamentary and democratic structures. Мы приступили к достижению этой цели, сосредоточив особое внимание на нуждах Индии, и в нашей Конституции были закреплены институциональные основы для гибких административных процессов, особенно в таких жизненно важных областях, как правовая, судебная, парламентская и демократическая структуры.
Through efforts of several inspection teams, including UNSCOM 66, 69 and 71, specific areas were identified where hardware or technology essential for acquiring crucial elements of proscribed capabilities were present. Благодаря усилиям ряда инспекционных групп, включая ЮНСКОМ-66, 69 И 71, были выявлены конкретные районы, где в наличии имелись техника или технологии, имеющие важное значение для приобретения критически важных элементов запрещенных потенциалов.
Papua New Guinea is of the firm view that there has been slow progress in a number of other crucial areas, including the training of Kanaks in all relevant fields. Папуа - Новая Гвинея твердо придерживается того мнения, что в ряде других жизненно важных областей, в том числе в профессиональном обучении канаков во всех соответствующих отраслях, прогресс осуществляется медленными темпами.
Assessment of potential climate-change impacts is a crucial first step in the analysis of adaptation options as it allows decision-makers to incorporate information about the uncertainties posed by potential climate changes into long-term planning for resource use. Оценка возможного влияния изменения климата является первым и исключительно важных шагом при проведении анализа возможных адаптационных мероприятий, так как она позволяет директивным органам учесть информацию о факторах неопределенности, связанных с возможным изменением климата, при составлении долгосрочных планов ресурсопользования.
We hope that the consensus reached here, modest though it is, will contribute to the good will and moderation so needed for the crucial effort we all have to invest in the ongoing peace process. Мы надеемся, что достигнутый здесь консенсус, как бы скромен он ни был, будет способствовать доброй воле и сдержанности, столь необходимым для жизненно важных усилий, которые мы все должны внести в ныне происходящий мирный процесс.
For this reason, we believe that at the time of the crucial decision on its indefinite extension, beginning in 1995, there should also be progress on important issues related to this matter. Поэтому мы считаем, что к моменту принятия основополагающего решения о его бессрочном продлении начиная с 1995 года должен быть достигнут также прогресс в решении важных вопросов в этой области.