Some Lebanese civilians, displaced from their homes in the south, have tried to move north and cross the Litani, but have been stopped from doing so by the destruction of the bridges. |
Некоторые ливанские мирные жители, вынужденные покинуть свои дома на юге, пытались переместиться на север и пересечь реку Литани, но не смогли этого сделать ввиду того, что мосты были разрушены. |
Today rushed General Assembly delegates can cross the Atlantic in less than four hours - and, if they so wish, conduct affairs of state on the Internet or telephone all the way. |
Сегодня делегаты Генеральной Ассамблеи, испытывающие острую нехватку времени, могут пересечь Атлантический океан менее чем за четыре часа, причем в течение всего этого времени они, при желании, могут решать государственные вопросы с помощью Интернета или телефона. |
They began throwing stones and opened fire at Serbs gathered at the Brdo part of the town to forestall an attempt by ethnic Albanians from the southern Albanian-populated part to cross the Ibar river bridge into the Serbian part of the town. |
Они начали бросать камни и стрелять в сербов, которые собрались в районе Брдо, чтобы воспрепятствовать попытке этнических албанцев из южной, населенной албанцами части города пересечь мост через реку Ибар и проникнуть в сербскую часть города. |
Separate lanes for arrival and departure exist only for cars; arriving trucks have to cross the lane of cars and buses to arrive at the cargo checking area. |
Отдельные полосы для прибытия и убытия имеются только для легковых автомобилей; прибывающие грузовики для въезда на участок проверки груза должны пересечь полосу для легковых автомобилей и автобусов. |
With regard to question 14 concerning persons subject to deportation, he recalled that, under an agreement with Germany, Poland had committed itself to sending back persons who attempted to cross Polish territory in order to enter Germany and seek asylum there. |
В связи с вопросом 14 о лицах, подлежащих депортации, он напоминает о том, что по соглашению с Германией Польша взяла на себя обязательство депортировать лиц, пытающихся пересечь польскую территорию для перехода в Германию, чтобы подать там ходатайство о получении убежища. |
The migratory cycle does not begin when a foreigner tries to cross a border, but when a person decides to look abroad for prospects that are denied in his own country. |
Миграционный цикл начинается не тогда, когда иностранец пытается пересечь границу, а тогда, когда потенциальный мигрант принимает решение искать за границей то будущее, в которым ему отказано в его собственной стране. |
The pre-trial investigation revealed the following facts: the women was detained at the international border and customs control post in Lazdijai, Republic of Lithuania, together with a group of other persons trying to cross the State border of the Republic of Lithuania illegally. |
В ходе предварительного следствия выявились следующие факты: данная женщина была задержана на международном пункте погранично-таможенного контроля в Лаздижу, Литовская Республика, вместе с группой других лиц, пытавшихся пересечь границу Литовской Республики нелегально. |
A person forced to cross Turkmenistan's borders illegally in order to obtain refugee status submits an application for such status through the officer in charge of the appropriate Border Service unit must transmit that application to the Immigration Department without delay. |
Лицо, которое вынуждено было незаконно пересечь Государственную границу Туркменистана с намерением приобрести статус беженца, направляет ходатайство о предоставлении статуса беженца через руководителя соответствующей пограничной службы. |
Although there were no precise data on the number of people drowned, thousands were believed to have disappeared each month while seeking to reach the Canary Islands from Mauritania or Senegal or to cross the Straits of Gibraltar from Morocco. |
Хотя нет точных данных о количестве утонувших, полагают, что каждый месяц гибнут тысячи людей, пытающихся добраться до Канарских островов из Мавритании или Сенегала или пересечь Гибралтарский пролив из Марокко. |
However, specific measures have been taken and notified to all checkpoints in order to identify such persons and, if need be, question them in the event of their attempting to cross the borders of the Niger. |
Тем не менее были приняты специальные меры, которые были введены на всех контрольно-пропускных пунктах в целях идентификации и задержания при необходимости таких лиц в случае, если они попытаются пересечь границу Нигера. |
For example, during a recent visit to Yemen, he had observed that, in 2008, three times more people had tried to cross the Gulf of Aden than in 2007, and, 400 people had drowned during the crossing in tragic circumstances. |
Наряду с этим после недавнего визита в Йемен Верховный комиссар отметил в своем докладе в 2007 году, что в три раза больше людей пытались пересечь Аденский залив и 400 человек утонули, переплывая его при трагических обстоятельствах. |
And I suppose you intend to cross the wall as well, do you? |
И, полагаю, ты тоже намерен пересечь стену, не так ли? |
Well, there's medication, but why don't we cross that bridge if we come to it? |
Ну, есть... есть одно лекарство, но почему бы нам не пересечь мост, раз уж мы пришли к нему. |
In 2002,823 foreign citizens were found attempting to illegally cross the state border and, in the first six months of 2003, another 445 foreign citizens were caught attempting to do the same. |
В 2002 году 823 иностранных гражданина были обнаружены при попытке незаконно пересечь государственную границу, а в первые шесть месяцев 2003 года еще 445 иностранных граждан были задержаны при попытке сделать то же самое. |
If you build that bridge, and you close off from the outside environment, then you can create that bridge, and cells that regenerate in your body, can then cross that bridge, and take that path. |
Если вы построите такой мост и изолируете от внешней среды, тогда вы в состоянии создать такой мост и клетки, которые регенерируют в вашем теле, смогут пересечь этот мост и занять это пространство. |
The person was forced to cross the State border of Tajikistan illegally in order to apply for refugee status and did not apply for refugee status in the manner prescribed by the Act |
лицо было вынуждено незаконно пересечь Государственную границу РТ с намерением ходатайствовать о признании его беженцем и не обратилось с заявлением о своем желании быть признанным беженцем в порядке, предусмотренном настоящим законом |
If the alien has clandestinely crossed, or attempted to clandestinely cross, the State border; |
если иностранец незаконным образом пересек или попытался незаконным образом пересечь государственную границу, |
The Government of the Sudan noted that it had previously informed the South Sudanese authorities that JEM members were about to cross from South Sudan into the Sudan and requested that South Sudan should prevent any such movement. |
Как отметило правительство Судана, ранее оно уже извещало Южный Судан о том, что члены ДСР намереваются пересечь суданскую границу с территории Южного Судана, и просило Южный Судан воспрепятствовать такому передвижению. |
The 5th Marine's battalions were to attack across the mouth of the Matanikau while the other three battalions were to cross the Matanikau inland at the "one-log bridge", turn north, and attempt to trap the Japanese forces between themselves and the coast. |
Батальоны 5-го полка морской пехоты должны были атаковать через устье Матаникау, в то время как три других батальона должны были пересечь реку Матаникау через «однобрёвенный мост», повернуть на север и постараться поймать в ловушку японские войска между собой и батальонами на берегу. |
If you build that bridge, and you close off from the outside environment, then you can create that bridge, and cells that regenerate in your body, can then cross that bridge, and take that path. |
Если вы построите такой мост и изолируете от внешней среды, тогда вы в состоянии создать такой мост и клетки, которые регенерируют в вашем теле, смогут пересечь этот мост и занять это пространство. |
Entry of the specified individuals into the territory of the Republic of Armenia is prohibited, and in case of an attempt by any of them to cross the borders of the Republic of Armenia, they will be detained. |
Въезд на территорию Республики Армения указанным лицам запрещен; в случае, если кто-либо из них совершит попытку пересечь границу Республики Армения, то это лицо будет задержано. |
Noting that the factors that drive people to seek to cross international borders are many and varied and that, while the majority may be motivated by economic factors, in some cases migrants may include vulnerable groups, |
отмечая, что факторы, которые побуждают людей стремиться пересечь международные границы, многочисленны и разнообразны, и что, хотя большинство может быть мотивировано экономическими факторами, в некоторых случаях мигрантами могут быть представители уязвимых групп, |
You're not running like you want to cross the finish line first, and so I'm asking you, do you want it? |
Ты бежишь, будто не хочешь пересечь финишную черту первым, и поэтому я спрашиваю тебя, ты действительно этого хочешь? |
For the second season, Hawley wanted to further explore the connections between the series and the wider X-Men universe, particularly in paralleling common elements found throughout the universe such as the "gray approach to morality and how characters can cross that line, like Magneto." |
Для второго сезона Хоули хотел продолжить исследовать связи между телесериалом и расширенной вселенной Людей Икс, уделяя особенное внимание параллельным элементам во всей вселенной, таким как «нейтральный подход к морали и как персонажи могут пересечь эту черту, как, например Магнито». |
Cross a border again at my age... |
Пересечь границу снова, да в моем-то возрасте... |