The timing of the mission coincided with heavy fighting in Uvira and other places in the north-eastern sector of the Democratic Republic of the Congo, which caused refugees to cross the Burundian border. |
По времени миссия совпала с ожесточенными боями в Увире и других местах на северо-востоке Демократической Республики Конго, которые вынудили беженцев пересечь бурундийскую границу. |
But, do we have the courage and the determination to cross it? |
Но хватит ли нам мужества и решимости, чтобы ее пересечь? |
The Working Party decided by a majority in favour of amending the Vienna Convention on Road Traffic in accordance with ECMT's proposals to give priority to pedestrians intending to cross the road. |
Рабочая группа WP. в своем большинстве высказалась за внесение изменений в Венскую конвенцию о дорожном движении в соответствии с предложениями ЕКМТ, которые касаются предоставления преимущественного права движения пешеходам, намеревающимся пересечь проезжую часть. |
Hundreds of millions of people have been forced from their homes and lands for numerous reasons, but few have managed to cross international borders to another country. |
Сотни миллионов человек вынуждены оставлять свои дома и земли по множеству причин, но немногим удается пересечь международные границы и попасть в другую страну. |
Initially, only the elderly, the injured and children were allowed to cross the Zambian border after arrival in Moxico, and to present themselves as refugees. |
Первоначально пересечь границу с Замбией после прибытия в Мошико и заявить о себе в качестве беженцев было позволено лишь престарелым, раненым и детям. |
We can cross the line and toast in the new year together! |
Мы можем пересечь часовой пояс и поднять тост за Новый Год. |
In every direction, warriors wait to kill anyone who attempts to cross the blockade, To greet them as we greeted those we caught outside your walls today. |
В любом направлении, воины ждут, чтобы убить любого, кто попытается пересечь границу блокады, чтобы поприветствовать их так же, как мы поприветствовали тех, кого поймали сегодня снаружи. |
In contrast, in Trbusnica during the period from 22 to 24 May, uniformed personnel and two military vehicles were not allowed to cross into Bosnia and Herzegovina. |
В отличие от вышеупомянутых случаев, в Трбуснице 22-24 мая военнослужащим и двум военным автомобилям не разрешили пересечь границу с Боснией и Герцеговиной. |
A.C. maintains he was trying to keep O.J. alive, but the evidence says O.J. was planning to cross into Mexico. |
Эй Си настаивает, что старался сохранить жизнь О. Джея, но улики говорят, что О. Джей планировал пересечь границу с Мексикой. |
The 19 deportees were among a group of 28 persons of Vietnamese origin who were arrested in the border town of Poipet on 28 November 1996 as they attempted to cross into Thailand to attend a meeting apparently organized by PAP activists. |
Эти 19 депортированных входили в группу из 28 вьетнамцев, которые были арестованы в пограничном городе Пойпете 28 ноября 1996 года, когда они пытались пересечь границу с Таиландом для участия во встрече, организованной активистами ПНД. |
Question: Please indicate if, in the context of border control, any laws, regulations or agreements with other countries exist to prevent loss of life and/or serious harm to migrants attempting to cross borders irregularly. |
Вопрос: Просьба указать, существует ли в контексте пограничного контроля какие-либо законы, положения или соглашения с другими странами, направленные на предотвращение гибели и/или причинения серьезного вреда мигрантам, пытающимся нелегально пересечь границу. |
It is a cause for sadness that scores of those citizens have lost their lives while trying to cross the vast desert between the two countries as a result of the air blockade imposed on the Jamahiriya. |
Достойно сожаления, что в результате воздушной блокады в отношении Джамахирии многие наши граждане погибли, пытаясь пересечь бескрайнюю пустыню между двумя странами. |
It is only by acting as one united team in which all do their level best that we will be able to cross the finish line as winners in 2015. |
Только действуя как единая команда, в которой все стремятся добиваться своих максимальных результатов, мы сможем в 2015 году пересечь финишную черту в качестве победителей. |
There is a clear and pressing need to address the remaining gaps in existing legal frameworks, in particular for those forced to cross a border, and in the areas of research and analysis, policy and operational capacity. |
Сегодня ясно, что настоятельно необходимо устранять сохраняющиеся проблемы в существующей нормативно-правовой базе, в частности это касается тех, кто был вынужден пересечь границу, а также в исследовательской и аналитической деятельности, политике и оперативном потенциале. |
Piracy endangered the lives of refugees who tried to cross the Gulf of Aden; the activities of smugglers and traffickers also had an enormous impact. |
Пиратство подвергает опасности беженцев, которые пытаются пересечь Аденский залив, и не следует забывать о деятельности контрабандистов и наркоторговцев, которая также имеет драматические последствия. |
Those delaying our efforts to cross the bridge need to realize that allowing us to make full use of the potential of the Conference would have a positive impact for all. |
Тем, кто задерживает наши усилия с целью пересечь мост, нужно осознать, что если нам позволят в полной мере востребовать потенциал Конференции, то это даст позитивный эффект для всех. |
And let us spare no efforts to overcome the remaining hurdles in order to finally cross the bridge that has been built. |
И давайте не щадить усилий к тому, чтобы преодолеть остающиеся препоны, с тем чтобы наконец пересечь возведенный мостик. |
In fact, it would be difficult to believe that not one of the 318 persons on the List had attempted to cross a national border during the past several years. |
Действительно, трудно поверить, что ни одно из включенных в Перечень 318 лиц не попыталось пересечь национальную границу за последние несколько лет. |
If you could walk among them unnoticed, why not cross the wall and claim the chosen one for yourself? |
Если ты смог пройти среди них незамеченным, почему тебе не пересечь стену и утвердить себя избранным? |
that the bigger the line, the greater the temptation to cross it? |
чем жирнее черта, тем больше искушение ее пересечь. |
But whoever it is, if he's making for the settlement, he's got to cross the swamps. |
Но кто бы это ни был, если он доберется до поселения, он сможет пересечь болота. |
You're racing towards the finish line, neck and neck, you want to cross the line first. |
Вы мчитесь к финишной прямой, колесо к колесу и ты хочешь пересечь линию первым. |
Although the Team has learned of cases where a listed individual has been turned back at an international border, or has managed to cross with a travel document that does not exactly match the List entry, these cases are very few. |
Хотя Группе и известно о случаях, когда включенному в перечень лицу не было позволено пересечь международную границу или такое лицо сумело ее пересечь, имея на руках проездной документ, который не совсем соответствует содержащейся в перечне позиции, таких случаев очень мало. |
It's taken them three years to cross the Void, but we can pop to and fro in a second? |
Требуется их три года чтобы пересечь Ничто, но мы можем проникать туда за секунду? |
The bad news is we need to cross the minefield to get there, with Chechen rebels probably closing in on that explosion. |
Плохая новость - нам надо пересечь всё это минное поле, чтобы добраться до него, чтобы добраться до чеченских мятежников, вероятно, сейчас готовящихся к взрыву. |