| According to one opinion, draft guideline 2.5.3 was a creative approach to the problem of obsolete reservations. | Согласно одной точке зрения проект основного положения 2.5.3 представляет собой творческий подход к проблеме устаревших оговорок. |
| We have been creative, seeking at all times to foster the democratic values of equality, justice and transparency. | Мы проявляем творческий подход к этому, постоянно стремясь к укреплению демократических ценностей равенства, справедливости и транспарентности. |
| National institutions should be more creative in finding ways to respond to patterns of human rights problems affecting particular communities. | Национальным учреждениям следует проявлять более творческий подход к изысканию способов урегулирования характерных правозащитных проблем, затрагивающих те или иные общины. |
| We therefore understand the creative potential and also the risks of confrontation that cultural diversity brings. | Поэтому мы хорошо понимаем, что культурное многообразие имеет огромный творческий потенциал, но вместе с тем несет с собой и риск конфронтации. |
| We are privileged to work with creative and innovative partners in Governments and non-governmental organizations in over a hundred countries. | Мы имеем честь работать с партнерами в правительствах и неправительственных организациях более ста стран, проявляющих творческий и новаторский подход. |
| The fierce competition for private funds means that UNEP must be creative and focus on developing innovative approaches beside its more traditional fund-raising techniques. | Жесткая конкуренция за частные фонды означает, что ЮНЕП должна проявлять творческий подход и сосредоточить свое внимание на разработке новаторских подходов помимо своих более традиционных методов изыскания средств. |
| The Department of Public Information has pursued additional creative measures to enhance the resources and effectiveness of the information centres in developing countries. | В целях укрепления ресурсной базы и повышения эффективности деятельности информационных центров в развивающихся странах Департамент общественной информации принял ряд дополнительных мер, проявив при этом творческий подход. |
| A creative mix of proper town planning, adequate resource allocation for infrastructure and improved public services was needed. | Требуется творческий подход, предусматривающий надлежащее городское планирование, адекватное распределение ресурсов для инфраструктуры и совершенствование системы государственных услуг. |
| The Department and UNESCO had been creative and enterprising in using the funds available to them. | Департамент и ЮНЕСКО проявляли творческий подход и изобретательность в освоении предоставляемых им финансовых средств. |
| Member States have been very creative in developing new forms of interaction with civil society. | Государства-члены проявили творческий подход к разработке новых форм взаимодействия с гражданским обществом. |
| We therefore look forward to discussions on creative ways of ensuring such involvement. | Мы надеемся обсудить творческий подход к их вовлечению. |
| ASOPAZCO organized a creative and rational work plan led by these young people to foster the building of an optimistic society. | АСОПАСКО подготовил творческий и рациональный план работы по вовлечению молодежи в формирование проникнутого оптимизмом общества. |
| Political sensitivity, a creative approach, and a sense of urgency are called for. | Для этого необходимо проявить политическую зрелость, творческий подход и настойчивость. |
| Domestic expertise has been transformed into a creative approach to meet the needs of new realities. | Опыт ведения домашнего хозяйства трансформировался в творческий подход к удовлетворению нужд новой реальности. |
| This creative approach to financing public goods and sustainable development is a holistic and practical policy directive that can be implemented. | Такой творческий подход к финансированию общественных благ и устойчивого развития представляет собой целостную и прагматичную политическую директиву, которая может быть успешно реализована. |
| A creative multi-track approach to mediation thus involves a multitude of actors working in concert with one lead actor. | Таким образом, творческий комбинированный подход к посредничеству предполагает участие многих действующих лиц, которые действуют согласованно под руководством одного лидирующего посредника. |
| CARICOM understands the potential of young people to be creative and to act as agents of change. | КАРИКОМ осознает творческий потенциал молодежи и потенциал выступать в качестве проводников перемен. |
| The outcome will be an innovative and creative approach to the use of varied communication outputs and channels appropriate for different audiences. | Результатом этих усилий будет новаторский и творческий подход к использованию различных средств и каналов в области коммуникации, соответствующих различным аудиториям. |
| A gender analysis by the Millennium Challenge Corporation led to a new, more flexible and creative approach. | Гендерный анализ, проведенный Корпорацией для решения проблем тысячелетия, позволил выработать новый более гибкий и творческий подход. |
| The Secretary-General's report offers example after example, from countries around the world, of alliances that use sport in creative ways. | В докладе Генерального секретаря приводятся многочисленные примеры создания во всем мире союзов, применяющих творческий подход к развитию спорта. |
| The creative way of linking the two documents suggested by you, however, falls somewhat short of integrating them fully. | Вместе с тем предлагаемый вами творческий способ увязки двух документов несколько недотягивает до их полной интеграции. |
| The Department was to be commended for its creative use of new developments in information technology. | Творческий подход Департамента к использованию новых достижений в области информационных технологий заслуживает всяческих похвал. |
| Given that situation, the approach taken by the United Nations must be creative and flexible. | В этих условиях Организация Объединенных Наций должна проявлять творческий подход и гибкость. |
| They usually abstain, and when they do participate they tend to be far more protective than creative. | Они обычно сторонятся его, а когда все же принимают в нем участие, то чаще всего более склонны защищать свои интересы, чем проявлять творческий подход. |
| Since its establishment, the Subcommittee had been particularly active and creative. | С момента своего учреждения ППП проявлял активный и творческий подход. |