Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. |
Надежда, а не страх - главный созидательный принцип в человеческих делах. |
The creative spirit of that period affected the start of OMK. |
Созидательный дух времени отразился на старте ОМК. |
The individual has been reaffirmed as the creative source of economic progress, political expression and artistic and intellectual achievement. |
Утвердился такой взгляд на человека, когда он рассматривается как созидательный источник экономического прогресса, политического волеизъявления и художественных и интеллектуальных достижений. |
Above all, it is creative, in the sense that authentic sportsmen and sportswomen create an enduring atmosphere of peace and well-being. |
Кроме всего прочего он имеет созидательный характер в том смысле, что настоящие спортсмены и спортсменки создают прочную атмосферу мира и благополучия. |
I am sure that we have not yet fully mobilized the creative potential of the United Nations. |
Уверен в том, что мы не до конца задействовали созидательный потенциал Организации Объединенных Наций. |
They are asking for our dialogue to be creative and forward-looking. |
Они просят, чтобы наш диалог носил созидательный и целеустремленный характер. |
The creative potential of society will be fully unleashed only if we are all stockholders in the development process. |
Созидательный потенциал общества будет реализован в полной мере только тогда, когда мы все станем участниками процесса развития. |
It seems to me that it would be a much more creative approach than to have another commission or another official State body. |
Как мне представляется, это был бы гораздо более созидательный подход, нежели иметь еще одну комиссию или еще один официальный государственный орган. |
Women have come to understand that they can count only on their own strength and on their creative capacity for mobilization, for their movement is universal. |
Женщины поняли, что они могут рассчитывать только на свои собственные силы, на свой созидательный мобилизационный потенциал, поскольку их движение является универсальным. |
Any chance you could turn this creative brilliance towards my patient's liver? |
Есть шанс, что ты направишь этот блестящий, созидательный ум к печени моей пациентки? |
A creative, bold and flexible approach in keeping with the dynamics of these new and unexpected changes must be accompanied by matching actions and solutions. |
Созидательный, смелый и гибкий подход, соответствующий динамике этих новых и непредсказуемых перемен, должен сопровождаться адекватными действиями и решениями. |
Allowing all delegations to participate in the work of the Committee on an equal footing would provide an opportunity to utilize the creative potential of the Member States to the full. |
Разрешение всем делегациям участвовать в работе Комитета на равной основе предоставляет возможность использовать созидательный потенциал государств-членов в полной мере. |
The same creative approach has been taken in crafting UNAMSIL's exit strategy and in establishing the United Nations Integrated Office in Sierra Leone with a comprehensive peacebuilding mandate. |
Такой же созидательный подход был избран и по отношению к разработке стратегии выхода МООНСЛ, равно как и к учреждению Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, наделенного всеобъемлющим мандатом в области миростроительства. |
Russia reconfirms its position on the advisability of shifting attention from emergency humanitarian assistance to support for long-term projects that will strengthen and develop the countries' own creative potential. |
Россия вновь подтверждает свою позицию о целесообразности переноса акцентов с чрезвычайных гуманитарных акций на поддержку долговременных проектов, усиливающих и развивающих собственный созидательный потенциал стран континента. |
The IFF constitutes a creative mechanism that could effectively address the urgent vital need for raising resources to the combat against poverty and hunger. |
МФС представляет собой созидательный механизм, который мог бы эффективно удовлетворять срочные жизненно необходимые потребности в мобилизации ресурсов для борьбы с нищетой и голодом. |
It will also offer the chance to make creative and innovative contributions based on the experience of recent years, which will undoubtedly help to perfect democracy in our countries and to bolster development plans. |
Она также предоставит возможность внести созидательный и новаторский вклад на основе опыта последних лет, который, несомненно, поможет усовершенствовать демократию в наших странах и стимулировать планы развития. |
The number of programmes of high quality reflects the considerable creative and performing talent which goes into their making, and it is from broadcasting that many people derive their impressions of the wealth and breadth of the United Kingdom's heritage and culture. |
Целый ряд высококачественных программ отражает огромный созидательный и исполнительский талант, который используется при их подготовке, и именно из радио- и телевизионных программ люди могут создавать представление о богатстве и многообразии наследия и культуры Соединенного Королевства. |
Freedom to produce and sell and exchange, creative work as opposed to slave labour, and private possession of one's skills and assets are therefore the critical values and virtues of the market economy system. |
Таким образом, важнейшими ценностями и преимуществами рыночной экономической системы являются свобода заниматься производительным трудом и продавать или обменивать продукты своего труда, созидательный труд в отличие от рабского труда и свобода осуществлять право частной собственности в отношении своих способностей и имущества. |
To be sure, negotiation based on respect - and hence on tolerance, rapprochement and dialogue - is a longer and slower process than military operations, but it is more humane, more creative and, above all, more effective. |
Несомненно то, что переговоры, основанные на взаимоуважении - а следовательно, на терпимости, взаимном сближении и диалоге - представляют собой процесс значительно более длительный и медленный, нежели военные операции, однако более гуманный, более созидательный и, помимо всего прочего, более эффективный. |
Creative, our department, will be at 75 to 80% participation. |
Созидательный, наш отдел, наше участие составит от 75 до 80%. |
In certain industrial towns, manufacturing and service industries were required to make adjustments to be innovative, creative and environmentally friendly. |
В некоторых промышленно развитых городах потребовалась перестройка промышленной отрасли и сферы услуг на инновационный, созидательный и экоэффективный лад. |
Their stated goal was a "new deal" which would satisfy the "craving for security" without extinguishing the creative impulses generated by the market economy. |
Они провозгласили своей целью «Новый курс», который удовлетворил бы «стремление к безопасности», но при этом не свел на нет созидательный импульс, порождаемый рыночной экономикой. |
Therefore, in protecting the heritage of peoples around the world, the Organization has made a commitment to keeping identities unique, complete, creative and engaged. |
Поэтому, оберегая наследие народов повсюду на планете, Организация обязалась охранять уникальный, законченный и созидательный характер их самобытности, проявляющийся в действии. |
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. |
Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана». |
The belief in creative potential of the nation forces us to build this strategy simultaneously both in key positions, and on flanks, not missing anything - neither big nor small, neither main nor minor, neither long nor momentary demanding decision now and today. |
Вера в созидательный потенциал нации заставляет нас выстраивать эту стратегию одновременно и на ключевых позициях, и на флангах, не упуская ничего - ни большого, ни малого, ни главного, ни второстепенного, ни долгосрочного, ни сиюминутного, требующего решения сейчас и сегодня. |