It must examine innovative and creative methods in its work. |
Он должен изучить возможности применения в своей работе творческих и новаторских методов. |
South Africa remained committed to finding creative solutions to the challenges facing countries emerging from conflict. |
Южная Африка по-прежнему привержена делу изыскания новаторских решений тем вызовам, которые стоят на пути стран, выходящих из конфликта. |
Fostering partnerships between the public and private sectors may allow for short-term action and unlock creative solutions to long-term finance needs. |
Развитие партнерских связей между государственным и частным секторами может привести к созданию необходимых условий для краткосрочных видов деятельности и разработки новаторских решений по удовлетворению потребностей в долгосрочном финансировании. |
The Group of Friends of Spanish was ready to assist in searching for creative solutions and reworking old models. |
Группа друзей испанского языка готова оказать содействие в поиске новаторских решений и пересмотре старых моделей. |
New problems and new challenges call for new, creative and flexible approaches. |
Новые проблемы и новые задачи требуют новых, новаторских и гибких подходов. |
As bilateral and multilateral assistance decreases, partnerships between southern and northern non-governmental organizations have a more vital role in sustainable development efforts, including to provide creative alternatives. |
По мере сокращения объема двусторонней и многосторонней помощи партнерство между неправительственными организациями Юга и Севера будет играть все более важную роль в деятельности по достижению устойчивого развития, в том числе и в предоставлении новаторских альтернатив. |
The UNDP country offices have introduced many creative activities, often without a well thought out long-term strategy for advocacy. |
Страновые отделения ПРООН приступили к осуществлению большого числа новаторских мероприятий, зачастую не располагая продуманной долгосрочной стратегией в области пропагандистской деятельности. |
Many creative activities have been introduced for dissemination. |
Для распространения этих идей было проведено много новаторских мероприятий. |
Several speakers expressed hope that the move towards thematic and regional programmes and the continuing discussion on identifying creative funding solutions would help improve the funding situation. |
Несколько ораторов выразили надежду на то, что движение в сторону тематических и региональных программ и дальнейшая дискуссия с целью выявления новаторских подходов к финансированию позволят добиться улучшения финансового положения. |
UNIFEM was able to extend the scope of its activities through a variety of creative and cost-effective mechanisms. |
ЮНИФЕМ смог расширить сферу охвата своей деятельности при помощи ряда новаторских и низкозатратных механизмов. |
We cannot absolve ourselves of the responsibility to develop specific, creative and appropriate responses to reality. |
Мы не должны уклоняться от ответственности за выработку конкретных, новаторских и адекватных способов реагирования на происходящее. |
The Secretariat should give Member States the best possible support, inter alia, by providing solid, credible analysis and workable, creative suggestions on ways of achieving progress. |
Секретариату следует оказывать государствам-членам максимальную поддержку, в частности путем представления заслуживающих доверия результатов глубокой аналитической деятельности и практически применимых новаторских предложений в отношении путей достижения прогресса. |
We must also explore the development and implementation of more creative funding and capacity building mechanisms to deal with the transition between relief and development. |
Мы должны также изучить возможности разработки и осуществления более новаторских механизмов финансирования и создания возможностей для перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
OECD urged participants to seek "creative", radical solutions to these problems and not to limit their approach to flag States. |
ОЭСР настоятельно призвал участников вести поиск «новаторских» радикальных решений этих проблем и не ограничивать свое поле деятельности государствами флага. |
This in turn shows the critically important role which organizations like the United Nations can play in facilitating dialogue and crafting creative solutions to global problems. |
А это, в свою очередь, указывает на критически важную роль, которую могут играть такие организации, как Организация Объединенных Наций, в содействии диалогу и нахождению новаторских путей разрешения глобальных проблем. |
They also have comparative advantages in terms of maintaining confidentiality, thinking creative ideas outside the box and maintaining an impartial approach, thanks to the lack of a strong political motivation. |
Они также обладают сравнительными преимуществами в том, что касается сохранения конфиденциальности, нестандартного мышления и генерирования новаторских идей и применения беспристрастного подхода, поскольку у них нет какой-либо серьезной политической мотивации. |
We need collective action embodied in an international organization that is effective and efficient, like the United Nations, and that launches creative initiatives commensurate with these challenges. |
Нам необходимы коллективные меры, осуществляемые международной организацией, такой как Организация Объединенных Наций, которая эффективно и успешно работает и занимается реализацией новаторских инициатив, соразмерных этим вызовам. |
I want to take this opportunity to thank all members for their tireless work, day and night, to come up with creative ideas to reach consensus during the last few weeks. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить все государства-члены за прилагаемые ими - и днем, и ночью - в течение последних нескольких недель неустанные усилия по выдвижению новаторских идей в целях достижения консенсуса. |
Other suggestions for adjustments to the programme of work included putting greater emphasis on South-South cooperation; identifying more creative means of financing Programme implementation; ensuring dissemination of assessment findings; and increasing collaboration with multilateral environmental agreements. |
Другие предложения, касающиеся внесения изменений в программу работы, включали: уделение более пристального внимания сотрудничеству по линии Юг-Юг; поиск более новаторских путей привлечения финансовых средств на цели осуществления Программы; обеспечение распространения выводов и результатов оценки; а также расширение сотрудничества с многосторонними природоохранными соглашения. |
The United Nations is ever more necessary to attain that end, because within it we find the underpinnings for promoting a healthy and creative understanding among nations. |
Организации Объединенных Наций необходимо как никогда ранее решительно стремиться к достижению этой цели, поскольку она является надлежащим форумом для содействия налаживанию прочных и новаторских отношений взаимопонимания между странами. |
Income generating activities for youth through microfinance and small enterprise training need to be promoted, as well as youth cooperatives that foster and support creative and innovative ideas. |
Следует вовлекать молодежь в деятельность, приносящую доход, посредством микрофинансирования и подготовки по вопросам управления малыми предприятиями; необходимо также содействовать созданию молодежных кооперативов, поощряющих и поддерживающих реализацию новаторских и творческих идей. |
We further wish to suggest that the Council continue to explore ways and means of using creative mechanisms like the appointment of special envoys and the sending of Security Council missions to conflict areas. |
Кроме того, мы хотели бы предложить, чтобы Совет предложил рассмотрение путей и средств использования новаторских механизмом, таких, как назначение специальных посланников, а также направление миссий Совета Безопасности в зоны конфликтов. |
Ever since its creation, the participation of the United Nations in the various international conflicts through different and creative mechanisms has been essential to confront humanitarian problems and to assure international peace and security. |
С самого момента создания Организации Объединенных Наций ее участие в различных международных конфликтах за счет использования разнообразных новаторских механизмов играло важнейшую роль в урегулировании гуманитарных проблем и в обеспечении международного мира и безопасности. |
Mr. Kamau (Kenya) said that the Special Committee on decolonization should be encouraged to pursue genuine dialogue aimed at finding fresh, concrete and more creative ways to eradicate colonialism. |
Г-н Камау (Кения) говорит, что Специальному комитету по деколонизации следует продолжать подлинный диалог, нацеленный на нахождение новых, конкретных и более новаторских путей к искоренению колониализма. |
It is equally important that the international community respond to the calls of the Tribunals for assistance in developing creative approaches to assist with the retention of essential staff. |
Не менее важно, чтобы международное сообщество отреагировало на призывы трибуналов о помощи в разработке новаторских подходов для оказания помощи в деле удержания основного персонала. |