The initiatives behind these steps were inspired by those who displayed the creative spirit and vision needed to address the challenges of the day. |
Инициативы, лежащие в основе этих шагов, вдохновлялись теми, кто проявлял творческий подход и видение перспектив, необходимых для того, чтобы решать сложные каждодневные проблемы. |
Specifically, I thank Paul O'Sullivan for his creative and dynamic contributions to our work and for his friendship. |
И, в частности, я благодарю Пола О'Салливэна за его творческий и динамичный вклад в нашу работу и за его дружелюбие. |
In conclusion, the NGO representatives reaffirmed their commitment to the implementation of the Habitat Agenda and offered their creative expertise and contributions to Governments. |
В заключение представители НПО подтвердили свою решимость осуществлять Повестку дня Хабитат и предложили правительствам свой творческий потенциал, экспертную помощь и содействие. |
This is the only way the Organization can truly make a creative and effective contribution to ensuring that democracy is perceived as a positive process for humankind. |
Это единственный путь, продвигаясь по которому, Организация сможет действительно внести творческий и эффективный вклад в обеспечение того, чтобы демократия воспринималась как позитивный процесс для человечества. |
We are convinced that this will create a climate more conducive to investment and will enhance the creative and entrepreneurial spirit of our people. |
Мы убеждены в том, что это создаст климат, который в большей степени благоприятствует капиталовложениям и укрепит творческий и предпринимательский дух нашего народа. |
Many delegations thanked the observer for the Netherlands for his efforts and creative approach in his attempts to find an acceptable solution to problems relating to this article. |
Многие делегации выразили признательность наблюдателю от Нидерландов за предпринимаемые им усилия и творческий подход к поиску приемлемого решения проблем, связанных с этой статьей. |
In the latter approach, the creative editorial staff of the journal would function as a syndicated feature service for the Organization. |
В последнем случае творческий коллектив редакции этого журнала может выполнять для Организации функции службы по подготовке синдицированных тематических материалов. |
By the time such work is discussed at international scientific meetings, it is often too late for those who did not participate from the beginning to make a creative impact. |
В тот момент, когда эта работа обсуждается на международных научных совещаниях, для тех, кто не принимал участия в ней с самого начала, часто уже слишком поздно вносить в нее свой творческий вклад. |
We have been urged to be more creative in dealing with the constraints, challenges, prospects and options facing our countries. |
Мы были призваны к тому, чтобы проявлять творческий подход в отношении сложных вопросов, проблем, перспектив и целей, с которыми сталкиваются наши страны. |
It is necessary to be sincere, realistic, constructive and creative, and not to confuse wishful thinking with the facts. |
Необходимо проявлять реалистичный, конструктивный и творческий подход, а не принимать желаемое за действительное взамен фактов. |
The Council effectively continued applying creative innovations - so to say - in its work, building on the trend towards greater transparency and better working methods. |
Совет продолжает эффективно применять творческий новаторский подход - так сказать - в своей работе, развивая тенденции в направлении к большей транспарентности и улучшению методов работы. |
He considers that measures of this type are excessive and totally inhibit the creative spirit needed for the development of a democratic society. |
Специальный докладчик считает, что подобные шаги являются чрезмерными и подавляют любой творческий дух, необходимый для обеспечения равновесия и развития демократического общества. |
The principle finds expression in the so-called maxims of equity which exercised great influence in the creative period of the development of the Anglo-American law... |
Этот принцип находит свое выражение в так называемых максимах справедливости, которые имели большое влияние в творческий период развития англо-американского права... |
The European Charter on sustainable cities describes sustainability as a creative, dynamic and evolving process, aiming for balance that has to permeate all areas of decision-making. |
В Европейской хартии устойчивого развития городов устойчивость описывается как творческий, динамичный, развивающийся процесс, направленный на обеспечение сбалансированности и охватывающий все сферы принятия решений. |
We need to be creative and constructive in finding adequate and appropriate solutions to address the suffering of millions of Angolans, in particular those living in the most remote areas. |
Нам необходимо проявлять творческий и конструктивный подход в нахождении адекватных и подходящих решений для преодоления страданий миллионов ангольцев, особенно тех, кто живет в наиболее отдаленных районах. |
At the 2009 Congress in Singapore, delegates met from 40 countries to discuss how industrial design and creative minds can shape the future of the planet. |
В 2009 году собравшиеся на конгрессе в Сингапуре делегаты из 40 стран обсуждали вопрос о том, каким образом промышленный дизайн и творческий потенциал могут формировать будущее нашей планеты. |
To prevent that, young people's energy should be redirected, and conflict and post-conflict societies in particular should capitalize on their creative potential. |
Чтобы не допустить этого, энергию молодежи необходимо перенаправить, и, в частности, страны, находящиеся в условиях конфликтов и послеконфликтного периода, должны использовать ее творческий потенциал. |
The Committee appreciates the constant efforts of the Monitoring Team to identify the challenges encountered by States in this area and its creative approach to addressing them. |
Комитет высоко оценивает усилия, которые постоянно предпринимает Группа по наблюдению в целях выявления проблем, с которыми сталкиваются государства в этой области, и ее творческий подход к их устранению. |
This paper offers the opportunity for more creative thinking about what the planning system should look like if it is to make a mark in terms of the sustainability agenda. |
В указанном документе предлагается более творческий подход к разработке системы планирования, которую предполагается учитывать в рамках программы по вопросам устойчивости. |
He appealed to all parties to engage in a transparent and creative dialogue to ensure that the views of the peoples of the remaining Territories were heard. |
Он призывает все стороны начать транспарентный и творческий диалог для обеспечения того, чтобы мнение народов остающихся территорий не осталось без внимания. |
We continue to believe that creative ideas need to be considered, if we are to achieve permanent reform of the Security Council. |
Мы по-прежнему считаем, что необходим творческий подход, если мы действительно намерены добиться последовательного реформирования Совета Безопасности. |
In this era of enormous new challenges, it is time for creative thinking, vision and intellectual courage. |
В современную эпоху, которая сопровождается огромными новыми вызовами, необходимо проявить творческий подход, видение и интеллектуальное мужество. |
Participants agreed that the challenge ahead was to be creative in envisaging how the special procedures system would evolve in the new framework and in relation to UPR. |
Было достигнуто согласие относительно того, что задача, которую предстоит решить, заключается в том, чтобы проявить творческий подход к формированию системы специальных процедур в рамках новой структуры и в отношении УПО. |
We believe that, with creative drafting, there is hope for consensus to be built around article 16. |
Мы считаем, что, если мы проявим творческий подход, есть надежды на формирование консенсуса вокруг статьи 16. |
Looking forward to the next 10 years, we need to be determined and creative in identifying and addressing the barriers to achieving the Cairo goals and commitments. |
С учетом установленных сроков, которые истекают через 10 лет, нам необходимо проявить решимость и использовать творческий подход в наших усилиях по выявлению и устранению препятствий, возникающих на пути выполнения намеченных в Каире задач и обязательств. |