An imaginative, creative and flexible approach will be needed in the negotiations if we are to craft an instrument which, on the basis of the Shannon Report and mandate, is truly non-discriminatory, multilateral and effectively verifiable. |
Если мы хотим разработать документ, который на основе Доклада Шеннона и мандата будет иметь подлинно недискриминационный, многосторонний характер и будет поддаваться эффективной проверке, то в ходе переговоров потребуется новаторский, творческий и гибкий подход. |
Over the past three decades, science and prenatal and perinatal psychology have shown the long-term effects of the prenatal period on the health, emotional and mental well-being and the creative potential of each individual. |
За последние три десятилетия наука, а также пренатальная и перинатальная психология показали, что пренатальный период надолго определяет здоровье, эмоциональное и психическое благополучие и творческий потенциал каждого человека. |
The Coordinating Committee, noted, however, that this consideration need not delay the establishment of a new Standing Committee on cooperation and assistance and that a creative way could be found to lead such a Standing Committee in 2011. |
Координационный комитет, однако, отметил, что в связи с этим рассмотрением нет необходимости задерживать учреждение нового Постоянного комитета по сотрудничеству и содействию и что можно было бы найти творческий способ обеспечить руководство таким Постоянным комитетом в 2011 году. |
As a result of that approach, the creation of direct and indirect employment has increased in an unprecedented way in many areas of the country and thousands of small and medium entrepreneurs have been incorporated into the market in an economy that boosts initiative and creative capacity. |
В результате такого подхода происходил беспрецедентный рост прямой и непрямой занятости во многих районах страны, и тысячи малых и средних предприятий стали участниками рынка в условиях экономики, развивающей инициативу и творческий потенциал. |
And finally, I want to convince you that it is possible to step outside of that feeling and that if you can do so, it is the single greatest moral, intellectual and creative leap you can make. |
И, наконец, я хочу убедить вас, что можно выйти за пределы этого чувства, и что, если вы сможете это сделать, это будет самый серьёзный моральный, интеллектуальный и творческий прыжок, который вы только можете совершить. |
The members of this Council, we in the Secretariat and the international community as a whole need to be even more creative and to redouble our efforts to help the people of Angola to find the peace which has eluded them for far too long. |
Члены Совета, мы в Секретариате и международное сообщество в целом должны занять более творческий подход и удвоить свои усилия по оказанию помощи народу Анголы прийти к миру, чего им не удавалось сделать в течение долгого времени. |
We further encourage the international community to be more creative in developing instruments to specifically assist middle-income countries that do not qualify for International Development Association funding, but continue to experience significant development challenges as a result of their high debt overhang. |
Мы также призываем международное сообщество проявлять более творческий подход при разработке механизмов, конкретно направленных на оказание помощи странам со средним доходом, которые подходят под критерии финансирования Международной ассоциации развития, но продолжают сталкиваться со значительными проблемами в области развития в связи с гнетущим бременем высокой задолженности. |
(c) To stimulate creative fund-raising, including through collaboration with the business community and the general public and the use of the Internet. |
с) стимулировать творческий подход к мобилизации средств, в том числе путем сотрудничества с деловыми кругами и с общественностью, а также с помощью Интернет. |
UNCTAD should play an innovative and creative role, concentrating on deeper analysis of market structures, including marketing and distribution, and market transparency, and should advise developing countries on how to increase their share of the value added of commodity exports. |
ЮНКТАД должна использовать новаторский и творческий подход, сосредоточивая свои усилия на углубленном анализе структур рынков, включая системы маркетинга и распределения и транспарентности рынков, и должна оказывать консультативную помощь развивающимся странам в нахождении путей для удержания более значительной доли добавленной стоимости при экспорте сырьевых товаров. |
Effective governance rests on vigorous, uninhibited discussion of diverse views, and civil society can promote that diversity and spark critical, creative policy debate; (d) Civil society can contribute positively by increasing public transparency around global finance. |
Эффективное управление покоится на активном свободном обсуждении различных мнений, и гражданское общество может поощрять это разнообразие и стимулировать критические, носящие творческий характер обсуждения политических вопросов; d) гражданское общество может вносить позитивный вклад путем повышения степени подотчетности государства по вопросам глобальных финансов. |
The ability to interpret the needs and expectations of existing and potential customers and to be creative in developing solutions that gave the company the edge in brand attractiveness, customer satisfaction and sales were also necessary. |
Так же необходимо умение правильно понимать потребности и ожидания нынешних и потенциальных клиентов и проявлять творческий подход в поиске решений, которые обеспечивают компании преимущество в отношении привлекательности марки, удовлетворения пожеланий клиентов и продаж. |
Today, even accepting the liberal definitions and creative accounting used by some States to measure development assistance, developed countries are contributing only 0.32 per cent of their gross national income to official development assistance - less than half of the Monterrey target. |
Сегодня, даже если принять либеральные определения и творческий подход к бухгалтерии, к которому прибегают некоторые государства для оценки помощи в целях развития, развитые страны вносят только 0,32 процента своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития - менее половины целевого показателя Монтеррея. |
Adding new countries to its agenda was crucial to strengthening the role of the Commission, which must be imaginative and creative in evaluating approaches and situations when presented with requests for assistance from countries emerging from conflict. |
Включение новых стран в повестку дня имеет важное значение для усиления роли Комиссии, которая, получая от стран просьбы об оказании помощи в период после завершения конфликтов, должна проявлять изобретательность и творческий подход при оценке направлений будущей работы и ситуаций. |
In his address at the opening of the forty-eighth parliamentary session, on 14 January 2008, the President stressed that the country should not expect a quick solution to its problems, but that the Haitian people should be creative and retain the will to rebuild the country. |
В своем обращении на открытии сорок восьмой сессии парламента 14 января 2008 года президент подчеркнул, что страна не должна рассчитывать на быстрое разрешение своих проблем и что народ Гаити должен проявлять творческий подход и твердую волю и добиваться коренных преобразований в стране. |
You're furious at me for being creative because you want to be able to create. |
Вы злитесь на то, что я творческий человек, так как тоже хотите творить! |
safety and quality; design and bright expression; great number of items and constructions; responsibility and personal quality guarantee; individual creative approach to each object and to the requirements of each customer. |
качество и безопасность; дизайн и яркая выразительность; разнообразие элементов и конструкций; ответственность и личная гарантия качества; индивидуальный творческий подход к каждому объекту и к требованиям каждого заказчика. |
So when I heard that I was like - that's uncanny, that's exactly what my creative process is like. |
и когда я услышала это, я подумала, "поразительно, мой творческий процесс выглядит в точности так." |
And finally, I want to convince you that it is possible to step outside of that feeling and that if you can do so, it is the single greatest moral, intellectual and creative leap you can make. |
И, наконец, я хочу убедить вас, что можно выйти за пределы этого чувства, и что, если вы сможете это сделать, это будет самый серьёзный моральный, интеллектуальный и творческий прыжок, который вы только можете совершить. |
If you don't have the money, but you're creative and determined enough, you find the way. |
если у вас нет денег, но вы достаточно творческий и решительный человек, вы достигнете цели. |
Democratic nations grow in strength because they respect and reward the creative gifts of their people and democratic nations contribute to peace and stability because they seek national greatness in the achievements of their citizens, not through oppression of elements of their own citizenry or their neighbours. |
Демократические нации становятся сильнее, поскольку они уважают и вознаграждают творческий талант своего народа; демократические нации вносят вклад в дело мира и стабильности, поскольку они обеспечиваю свое национальное величие благодаря достижениям своих граждан, а не посредством притеснения отдельных групп населения или своих соседей. |
Unless we are inventive, creative and adaptable, we will be unable to respond to the issues that have emerged since 1990 or to the challenges and opportunities that may face us in the future. |
Если мы не проявим изобретательный, творческий и гибкий подход, мы не сумеем решить проблемы, которые возникли после 90х годов, и не справимся с теми задачами и возможностями, которые могут возникнуть в будущем. |
While noting that the Commonwealth negotiations have resulted in a creative and pragmatic approach towards the United States, Deputy Secretary Garamendi also testified that the Administration could not support certain key concepts underlying the original Commonwealth bill: |
Отметив, что в результате проведения переговоров по вопросу о содружестве сформировался творческий и прагматичный подход к позиции Соединенных Штатов, заместитель министра Гараменди также заявил, что администрация не может поддержать определенные ключевые концепции, лежащие в основе первоначального законопроекта о Содружестве: |
This type of creative managerial response contributes to a better overall utilization of resources, but it further blurs the distinction between advisers and staff and complicates any assessment of the appropriate use of regular programme of technical cooperation funds; |
Такой творческий управленческий подход способствует более эффективному использованию ресурсов в целом, но при этом ведет к еще большему размыванию различий между консультантами и штатными сотрудниками и затрудняет оценку надлежащего использования средств по линии регулярной программы технического сотрудничества; |
Noted the Commission for Africa Report, inter alia its recognition that the quality of government policies hinges on strong local state capacities and the need for a more creative and flexible approach to promoting long-term growth and lending; |
принял к сведению доклад Комиссии по Африке, в котором, в частности, признается, что качество правительственной политики зависит от наличия крепких местных государственных структур и что требуется более творческий и гибкий подход к содействию долгосрочному росту и кредитованию; |
States Parties shall also take appropriate measures to enable persons with disabilities to have the opportunity to develop and utilize their creative, artistic and intellectual potential, not only for their benefit, but also for the enrichment of society. |
Государства-участники также принимают надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды имели возможность развивать и использовать свой творческий, художественный и интеллектуальный потенциал не только для своего блага, но и в интересах общества.» |