| This has consequently inhibited creative capacities and has had an adverse impact on cultural, artistic and literary endeavours. | Оно, естественно, сдерживает творческий потенциал и пагубно сказывается на культурной, артистической и литературной жизни страны. |
| A gender analysis by the Millennium Challenge Corporation led to a new, more flexible and creative approach. | Гендерный анализ, проведенный Корпорацией для решения проблем тысячелетия, позволил выработать новый более гибкий и творческий подход. |
| In other words, the former [the Assembly] is a creative body and the latter [the Security Council] an organ of action. | Иными словами, первая [Ассамблея] - это творческий орган, а последний [Совет Безопасности] - орган действия». |
| Effective governance rests on vigorous, uninhibited discussion of diverse views, and civil society can promote that diversity and spark critical, creative policy debate; (d) Civil society can contribute positively by increasing public transparency around global finance. | Эффективное управление покоится на активном свободном обсуждении различных мнений, и гражданское общество может поощрять это разнообразие и стимулировать критические, носящие творческий характер обсуждения политических вопросов; d) гражданское общество может вносить позитивный вклад путем повышения степени подотчетности государства по вопросам глобальных финансов. |
| Please welcome a very creative, very controversial sociopsychologist, Stanley Milgram. | Поприветствуем: творческий и противоречивый социолог - Стэнли Милгрэм. |
| The game's creative director is Paul B. Robinson, a military veteran who also has a 20-year career in game development. | Креативный директор - Павел Б. Робинсон, ветеран военной службы, также имеющий 20-летнюю карьеру в разработке видеоигр. |
| Guess's chief creative officer and chairman, Paul Marciano, praised Marinette's secret identity and her relationship with Adrien. | Главный креативный директор и председатель, Пол Марчиано высоко оценил секретную личность Маринетт и её отношения с Адрианом. |
| As you can see for yourself, there's a creative blockage. | Как сам видишь, здесь креативный блок. |
| Our experienced and creative team will coordinate the work before, during and after the event. Naturally, they will provide the highest quality service. | Наш опытный и креативный персонал будет согласовывать работу до, во время и после окончания встречи, а также позаботиться о соблюдении самого высокого уровня оказываемых услуг. |
| And I know you're the creative shaman around here, | А я то знаю, что это ты тут креативный шаман. |
| We Paraguayans accept our geographical disadvantage as an opportunity to be creative and industrious, as our development requires. | Мы, парагвайцы, воспринимаем наше невыгодное географическое положение как возможность проявить творчество и трудолюбие, которые необходимы для нашего развития. |
| And any creative work needs to be assessed. Not only from the side of the client, but also by those not involved in the process. | А любое творчество требует оценки, как со стороны заказчика, так и от лиц, не задействованных в процессе. |
| But they must be complemented by work on more recent subjects which our predecessors, our forebears, could not have foreseen, and in this new context we have to display a creative spirit and organize ourselves in new ways. | Но они должны быть дополнены работой по более недавним проблемам, которые наши предшественники, наша старая гвардия, не могли предвидеть, и в этом новом контексте мы должны продемонстрировать творчество и соорганизоваться согласно новым подходам. |
| 1991 Creative Arts Award in Painting, Brandeis University, Waltham, Massachusetts. | 1991 - Премия за творчество в живописи, Университета Брандейса, Waltham, Массачусетс. |
| The band's creative work is by much inspired by such venerable bands as Dead Can Dance, Cocteau Twins. | Творчество коллектива во многом инспирировано такими маститыми командами как Dead Can Dance, Cocteau Twins. |
| I am sure that we have not yet fully mobilized the creative potential of the United Nations. | Уверен в том, что мы не до конца задействовали созидательный потенциал Организации Объединенных Наций. |
| Creative, our department, will be at 75 to 80% participation. | Созидательный, наш отдел, наше участие составит от 75 до 80%. |
| In certain industrial towns, manufacturing and service industries were required to make adjustments to be innovative, creative and environmentally friendly. | В некоторых промышленно развитых городах потребовалась перестройка промышленной отрасли и сферы услуг на инновационный, созидательный и экоэффективный лад. |
| According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. | Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана». |
| I think there's something really interesting to watching people as they go through this creative toil - something we can all relate to, this creative process of trying to come up with something from nothing. | Я думаю, действительно интересно наблюдать за тем, как люди проходят через этот созидательный труд - к чему все мы имеем отношение - процесс создания нечто из ничего. |
| The Secretary-General was encouraged to explore different options and find the necessary resources and creative solutions for continuing the publication. | Генеральному секретарю было рекомендовано изучить различные варианты и найти необходимые ресурсы и новаторские решения для продолжения публикации. |
| We welcome consideration of these proposals as well as additional innovative and creative ideas to improve the financial situation of the United Nations. | Мы с удовлетворением отмечаем рассмотрение этих предложений, равно как и новые творческие и новаторские идеи, направленные на улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций. |
| As the intergovernmental body exclusively devoted to decolonization, it was expected to devise fresh and creative ways of mobilizing the political will to advance its agenda. | Будучи межправительственным органом, занимающимся исключительно вопросами деколонизации, Комитет должен разрабатывать нестандартные новаторские пути мобилизации политической воли для продвижения своей повестки дня. |
| Creative solutions were needed for the remaining Non-Self-Governing Territories. | Что касается остающихся несамоуправляющихся территорий, то здесь необходимы новаторские решения. |
| The Inspector is heartened to learn that, despite resource constraints, organizations have implemented innovative and creative ways to motivate staff and show their commitment to a culture of accountability. | Инспектор с воодушевлением узнал о том, что, несмотря на ограниченность ресурсов, организации используют новаторские и творческие способы для мотивации сотрудников и демонстрации своей приверженности культуре подотчетности. |
| Fostering partnerships between the public and private sectors may allow for short-term action and unlock creative solutions to long-term finance needs. | Развитие партнерских связей между государственным и частным секторами может привести к созданию необходимых условий для краткосрочных видов деятельности и разработки новаторских решений по удовлетворению потребностей в долгосрочном финансировании. |
| UNIFEM was able to extend the scope of its activities through a variety of creative and cost-effective mechanisms. | ЮНИФЕМ смог расширить сферу охвата своей деятельности при помощи ряда новаторских и низкозатратных механизмов. |
| We must support purposeful scientific research aimed at finding creative means, policies and plans to guarantee a stable and sustainable environment while taking into account physical evidence related to climatic cycles and environmental change through the ages. | Мы должны оказать поддержку целевым научно-техническим исследованиям, направленным на разработку новаторских методов, стратегий и планов обеспечения стабильной и устойчивой окружающей среды с учетом физических данных, касающихся климатических циклов и изменения окружающей среды с течением времени. |
| Our countries and our Organization face new challenges that require creative and innovative responses if we are to make progress and avoid the danger of reversing the headway that has been made since the end of the cold war. | Перед нашими странами и нашей Организацией встают новые проблемы, требующие творческих, новаторских решений, с тем чтобы мы могли двигаться вперед и избежать опасности обращения вспять того, что было достигнуто за период, прошедший после окончания "холодной войны". |
| While there is no formal process or mandate to link NGOs to the work of the Security Council, the Secretary-eneral, in his report on strengthening the UN, refers to some innovative and creative measures to allow non-governmental voices to be heard by its members. | Хотя и нет какого-то официального процесса или мандата, которые связывали бы НПО с работой Совета Безопасности, Генеральный секретарь в своем докладе об укреплении Организации Объединенных Наций ссылается на ряд новаторских и творческих мер, с тем чтобы позволить неправительственным организациям информировать членов Совета о своих взглядах. |
| So we set a task to make creative understandably so to whom it is aimed - to passengers. | Поэтому мы поставили задачу сделать креатив понятным тем, на кого он ориентирован, - пассажирам. |
| Always creative, aren't you, Rhodes? | Только креатив, да, Роудс? |
| But you do know no matter what else goes on, it's the creative that's going to win this. | Но вы понятия не имеете, что будет дальше это креатив должен здесь победить |
| All the creative people - our R&D, marketing, in-house ad staff - that's all done here in Jersey. | ЛОРЕЛ АТЛЕТИК ШУЗ ИСТ-БЕРГЕН, НЬЮ-ДЖЕРСИ ЧЕРВЕРГ, 23 СЕНТЯБРЯ Весь креатив, разработки, маркетинг, реклама... |
| We're always working with a range of creative structures, from large international networks to small creative we're looking for are IDEAS. | Создатели этой инновационной платформы прекрасно знают как раскрыть возможности интернета и верят в безграничный креатив и вдохновение людей по всему миру. |
| They will continue to demand the international community's attention and challenge societies to find creative ways of dealing with it. | Они будут по-прежнему требовать к себе внимания международного сообщества и заставлять страны изыскивать конструктивные пути их преодоления. |
| We look forward to creative discussions among all parties during the current General Assembly session in this regard. | Мы надеемся на то, что состоятся конструктивные дискуссии по этой теме среди всех участников в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Where important knowledge is privatized, government may wish to purchase or engage in creative partnerships that makes private knowledge more readily available to society. | Если важные знания приватизированы, правительство может выразить желание приобрести их или наладить конструктивные партнерские отношения, с тем чтобы сделать частные знания более доступными для общества. |
| They were of the opinion that the report should make creative suggestions on ways to enhance substantive dialogue between Member States and non-governmental organizations, through informal dialogues, panels and so on. | По их мнению, в докладе следует представить конструктивные предложения о путях укрепления диалога по вопросам существа между государствами-членами и неправительственными организациями при помощи неофициальных дискуссий, групп и т.д. |
| The Committee should devise creative ways to support the efforts of the Secretary-General and to enhance the work of the Quartet with a view to finding a just solution to the conflict based on the road map and the relevant United Nations resolutions. | Комитету следует разработать конструктивные подходы для поддержки усилий Генерального секретаря и укрепления деятельности "четверки", которые позволят найти справедливое решение конфликта на основе положений "дорожной карты" и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| The Prosecutor urged the Security Council to put its full weight behind the efforts of the Tribunals, and to be creative in finding ways to bring to bear the sort of pressure that would produce results. | Обвинитель настоятельно призвала Совет Безопасности оказать всемерную поддержку усилиям Трибунала и найти нетрадиционные способы оказания давления, которые дали бы реальные результаты. |
| As a result some have called for new creative public-private partnerships in the provision of water services. | В результате некоторые из них обратились с призывом налаживать новые, нетрадиционные партнерские отношения между государственным и частным сектором в деле обеспечения водоснабжения. |
| It is envisioned that Governments will implement policies and actions promoted by this initiative through creative multi-stakeholder partnerships, using innovative financial solutions to minimize or avoid the cost burden for schools. | Предполагается, что в рамках данной инициативы правительства будут осуществлять стратегии и меры, действуя в рамках творческих многосторонних партнерств и используя нетрадиционные методы финансирования, с тем чтобы свести к минимуму расходы школ, связанные с доступом к Интернету, или сделать этот доступ бесплатным. |
| The Fifth Meeting of HONLEA Europe recommended that Governments would consider a range of creative and innovative initiatives to overcome the perception that the abuse of Ecstasy and other so-called recreational drugs were attractive and safe. | Пятое совещание ХОНЛЕА стран Европы рекомендовало правительствам разработать различные творческие и нетрадиционные инициативы, с тем чтобы изменить сложившееся представление о том, что злоупотребление "экстази" и другими так называемыми "развлекательными наркотиками" является привлекательным и безопасным. |
| In addition, creative ways to deliver a micronutrient "product" could be considered but would have to be worked out in a manner that ensures sustainable availability to the poorest of the poor. | Кроме этого, можно изучить другие нетрадиционные пути обеспечения населения продуктами, содержащими питательные микроэлементы, однако это необходимо делать таким образом, чтобы обеспечить на устойчивой основе доступ к этим микроэлементам самых обездоленных. |
| In addition, geographical indications had been registered in respect of handicrafts in Portugal, Mexico and the Russian Federation. Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Кроме того, идет процесс регистрации географических обозначений народных промыслов в Португалии, Мексике и Российской Федерации. Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| It is important to recognize the artistic freedoms of all persons when they participate in cultural life or wish to engage in creative activities. | Важное значение имеет признание свободы художественного творчества всех людей, когда они участвуют в культурной жизни или хотят заниматься творческой деятельностью. |
| The task of promoting the interests of minority populations in the field of creative activity and culture in the Federal Republic of Yugoslavia is entrusted to cultural institutes, associations and societies of ethnic groups. | Поощрением интересов национальных меньшинств в области художественного творчества и культуры в Союзной Республике Югославии занимаются учреждения культуры, ассоциации и общества этнических групп. |
| Freedom of cultural creation and production is protected by article 10 of the Constitution, by which the State guarantees all citizens their public and individual freedoms, including "freedom of intellectual, artistic and scientific creative effort". | Свобода творчества и создания предметов культуры защищена статьей 10 Конституции, которая гласит, что государство гарантирует всем гражданам публичные и индивидуальные свободы, в частности «свободу интеллектуального, художественного и научного творчества». |
| Every individual has the freedom of intellectual, artistic and scientific creative effort: freedom of expression and of information; freedom of the press; freedom of conscience, religion and worship; freedom of association; freedom of movement; freedom of assembly; and other freedoms. | Каждый человек располагает свободой интеллектуального, художественного и научного творчества, свободой выражения мнений и информации, свободой печати, совести, религии и отправления культа, свободой ассоциации, свободой передвижения, свободой мирных собраний и т.д. |
| The Monitoring Group has observed a detectable shift in the pattern of financing of arms embargo violations, involving creative methods of transferring value across international borders. | Группа контроля отметила заметный сдвиг в системе финансирования действий, представляющих собой нарушения эмбарго на поставки оружия, сопряженный с изобретательными методами перемещения ценностей через международные границы. |
| Drug dealers have gotten so creative. | Наркоторговцы стали такими изобретательными. |
| We'll just have to get creative. | Надо просто быть изобретательными. |
| It is therefore up to us to come up with a highly creative response. | И поэтому мы должны быть очень изобретательными в наших ответных действиях. |
| We can be astonishingly inventive and creative. | Мы можем быть изумительно изобретательными и созидательными. |
| DANIELLE GOT PREGNANT, AND BREE GOT CREATIVE. | Когда забеременела Даниэль, Бри проявила изобретательность. |
| We're judged internally and externally by our convictions and our trial wins, so prosecutors aren't really incentivized to be creative at our case dispositions, or to take risks on people we might not otherwise. | О нас судят изнутри и вне системы по приговорам и победам в судебных делах, поэтому у прокуроров на самом деле нет инициативы проявлять изобретательность в судебных постановлениях или брать на себя риск с людьми, который мы бы не стали брать. |
| There could be many ways to achieve this objective and we should all be creative in this regard. | К достижению этой цели может вести множество путей, и в этом отношении мы все должны проявить изобретательность. |
| Get creative when you author video discs with the large variety of easy and fun menu templates in Menu Templates Pack 1. | Проявите изобретательность при авторинге видеодисков благодаря огромному разнообразию простых и забавных шаблонов меню пакета 1. |
| Well, now, the rules do state that entrants are encouraged to be creative and to use their ingenuity, so we will allow it. | Сейчас правила утверждают, что участники должны проявлять свою индивидуальность и использовать изобретательность, поэтому мы все так и оставляем. |
| Keep an eye on this one, because she has become very creative about not eating her vegetables. | За этой глаз да глаз, она научилась изобретательно избавляться от овощей. |
| Such organizations have made creative use of legal conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to promote their demands for recognition for their work, fairer returns to their labour and access to social security. | Эти организации достаточно изобретательно используют правовые конвенции, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, для выполнения своих требований в отношении признания их деятельности, более справедливой оплаты труда и обеспечения доступа к системе социального обеспечения. |
| I guess it's very creative. | Что ж, очень изобретательно. |
| And get pretty creative with it, too, apparently. | И довольно изобретательно, видимо. |
| But my head unwraps around what appears limitless, man's creative violence. | Но моя голова занята другим, тем, что время не ограничивает, тому, как изобретательно зло. |
| It also received two Creative Arts Primetime Emmy nominations, for its cinematography and its sound mixing. | Он также получил две номинации Creative Arts Primetime Emmy за кинематографию и микширование звука. |
| In April 2012, Marvel Television signed with Creative Artists Agency for live action representation. | В апреле 2012 года Marvel Television подписала контракт с агентством Creative Artists для представления телесериалов. |
| In 2009, the Grameen Creative Lab collaborated with the Yunus Centre to create the Global Social Business Summit. | В 2009 году Центр Юнуса и Grameen Creative Lab создали Глобальный саммит социального бизнеса. |
| Copyright works recorded by Lugotex, sl at Safe Creative. | Copyright Работы зарегистрированных Lugotex, SL в безопасном Creative. |
| Now all this data that we collected, all the images, all the raw images, all the transcriptions that we made and that sort of thing have been put online under a Creative Commons license for anyone to use for any commercial purpose. | Все данные, которые нам удалось собрать - изображения, наброски, расшифровки и многое другое - всё находится онлайн под лицензией Creative Commons в свободном доступе для любых коммерческих целей. |