However, once cases are submitted or when the offences are committed outside the home, the law takes its course. |
Однако в случае подачи иска или же совершения насилия вне семьи, судебные органы руководствуются законом. |
The Shannon mandate artfully avoided the issue of stocks while recognising that it could well return during the course of the negotiations. |
Мандат Шеннона искусно обходит проблему запасов и в то же время признает, что она вполне может всплыть вновь в ходе переговоров. |
4.4 As to the issue of release from detention, the State party did not consider such a course would be appropriate. |
4.4 Что же касается вопроса об освобождении, то государство-участник не сочло целесообразным следовать такому подходу. |
But at the same time, the Nairobi Summit provides us with an opportunity to chart a course for the solution of the landmine problem in the coming years. |
Однако в то же время Найробийский саммит дает нам возможность наметить курс к решению проблемы противопехотных мин в предстоящие годы. |
The aims and purposes of the Mediterranean Information Office for Environment, Culture and Sustainable Development have remained the same, as has its main course of action. |
Цели и намерения Средиземноморского информационного отделения по окружающей среде, культуре и устойчивому развитию остаются теми же, равно как и главное направление его деятельности. |
While we are grateful to our development partners and friends for their support and cooperation over the years, we realize that we must face reality and chart our own course. |
Мы благодарны нашим партнерам в области развития и друзьям за их многолетнюю поддержку и сотрудничество, но мы все же понимаем, что нам следует реально смотреть на вещи и самим прокладывать свой путь. |
They immediately ordered the ship's captain to change course and head towards the Somali coast, hoping to seek the safety of Somali territorial waters. |
Они сразу же приказали капитану судна изменить курс и следовать в направлении сомалийского побережья, надеясь укрыться в территориальных водах Сомали. |
Unless I get the station to make me another copy, which, or course, I can. |
Разве только на станции я не возьму другую копию что, конечно же, могу сделать. |
A final report would be presented to the Board as soon as participants of the first training course provided feedback on the impact of the course on their work six months after the end of the training course, i.e. in January 2002. |
Окончательный доклад будет представлен Совету сразу же после того, как участники первого учебного курса изложат свои мнения относительно влияния этого курса на их работу через шесть месяцев после завершения учебного курса, т.е. в январе 2002 года. |
If such an agreement did not exist, a better course of action might be to withdraw the proposal. |
Если же согласия не имеется, то предложение, может быть, лучше снять. |
Since the very first day of its establishment, the Nagorno-Karabakh Republic, unlike Azerbaijan, has assumed the course of building a democratic State, ensuring all the rights and freedoms for its citizens. |
Вновь созданная Нагорно-Карабахская Республика, в отличие от Азербайджана, с первого же дня взяла курс на построение демократического государства, обеспечивающего соблюдение прав и свобод своих граждан. |
As part of the same Development Account project, UNCTAD jointly organized with the United Nations Institute for Training and Research an online course on the trade dimension in UNDAFs. |
В рамках того же проекта, финансируемого по линии Счета развития, ЮНКТАД совместно с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций организовала онлайновый курс по торговым аспектам РПООНПР. |
A training course for senior management will be delivered in the fourth quarter of 2014 as part of a planned benefits realization training package (ibid., para. 40). |
В четвертом квартале 2014 года в рамках запланированной учебной программы по реализации преимуществ будет организован учебный курс для старших руководителей (там же, пункт 40). |
It also has potentials for use across countries since the same E-learning course could be offered to different countries and hence be available for much more people than would be possible in traditional classroom training. |
Оно также обладает потенциалом использования в различных странах, поскольку один и тот же курс электронного обучения может предлагаться в различных странах и таким образом быть доступным для гораздо более широкой аудитории, чем это было бы возможно при традиционном обучении в классах. |
This is a chance for my Earl and for the other kids to change the course of Akvans forever. |
Это же шанс для Эрла и для других детей. изменить положение Акванов навсегда. |
O-O-Of course, but surely you are not going to walk to Highbury alone? |
Конечно, но не собираетесь же вы идти в Хайбери в одиночестве? |
Just as a ship can only follow the course set by its captain any business is only as good as its leadership. |
Так же как и корабль, которому устанавливает курс его капитан любое дело идет настолько хорошо, насколько хороши его лидеры. |
Let us work together to chart a course to provide a better, safer, more peaceful and less tragic world for the generations to come. |
Так давайте же совместно работать над тем, чтобы ради грядущих поколений проложить курс к более совершенному, более безопасному, более спокойному и менее трагичному миру. |
Similarly, along the course of the Lofa River, a few small mining operations were identified but, again, these constituted workings by no more than five individuals. |
Несколько небольших действующих шахт было обнаружено также по течению реки Лоффа, однако это опять же были разработки с числом работающих не более пяти человек. |
If we manage to prevent the deployment of weapons in outer space, we shall be able to direct scientific and technological progress in space onto a constructive course for the benefit of all. |
Если же размещение оружия в космосе удастся предотвратить, мы сумеем направить развитие научно-технического прогресса в космической сфере в созидательное русло, используя его на благо всех. |
Thus far, none of the citizens of Montserrat has applied for the first four courses, while names of participants for the fifth course have not yet been put forward. |
К настоящему моменту среди лиц, подавших заявки на учебные курсы в первых четырех областях, граждан Монтсеррата не имеется, фамилии же участников пятого курса еще не обнародованы. |
Similarly, the members of the Joint Disciplinary Committee in New York who were appointed in May 2006 attended a training course in June of the same year. |
Члены Объединенного дисциплинарного комитета в Нью-Йорке, назначенные в мае 2006 года, также прошли учебный курс в июне того же года. |
In 2006, the meeting in New York will be held in the context of the yearly training course organized by the Office of Human Resources Management which is referred to in paragraph 23 above. |
В 2006 году такое же совещание будет проведено в Нью-Йорке в рамках ежегодного учебного курса, организуемого Управлением людских ресурсов, о котором речь идет в пункте 23 выше. |
Yet, despite this, I am optimistic and confident that we will be able to present to the First Committee during the course of the sixty-first session a report that reflects the consensus of all Panel members. |
И все же, несмотря на это, я испытываю чувство оптимизма и уверенности в том, что мы сможем представить Первому комитету в ходе шестьдесят первой сессии доклад, который будет отражать консенсус всех членов Группы. |
The course was organized in such a way that presentations on each sub-topic did not exceed 40 minutes and were immediately followed by question-and-answer sessions of up to 20 minutes. |
Курс был организован таким образом, чтобы продолжительность докладов по каждой подтеме не превышала 40 минут, а после них сразу же организовались дискуссии в форме вопросов и ответов продолжительностью до 20 минут. |