Compared with the course of the GDP downturn it is the question of more significant decline since the amount of the GDP (in 1984 constant prices) dropped by about 21% for the same period. |
Что же касается сокращения ВВП, то можно говорить о значительном спаде, поскольку объем ВВП (в постоянных ценах 1984 года) за аналогичный период уменьшился приблизительно на 21%. |
I will a round unvarnished tale deliver of my whole course of love. |
И все же выслушайте: без прикрас Я путь своей любви сейчас открою - |
In addition, 900 gendarmes have followed a four-month training programme at the National Gendarmerie School at Ruhengeri and, in mid-March 1996,750 communal police officers completed a four-month proficiency course at the Gishari Communal Police training centre. |
Наряду с этим 900 жандармов прошли четырехмесячную подготовку в Национальной школе жандармерии в Рухенгери, а 750 коммунальных полицейских закончили в середине марта 1996 года курсы повышения квалификации такой же продолжительности в Центре подготовки коммунальной полиции в Гишари. |
It advocates institutional psychological and social aid agreements and arrangements; trust-building between witnesses and the teams of professionals tending to their needs before, during and after the trial; and guidance on the course of the judicial proceedings. |
Что касается судебных процессов, то КОДЕСЕ рекомендует, в частности, создать систему контроля за задержками в работе судебных органов, ускорить назначение на вакантные должности, а также не допускать того, чтобы дела попадали в один и тот же суд48. |
Moreover the instrument approach run to Ndolo was east, then right, then left; while the course which the Albertina was clearly following - and which was the correct one - was pretty much the reverse of this. |
Кроме того, инструментальный заход на посадку в Ндоло предполагал бы движение на восток, затем направо, затем налево; курс же, которому явно (и правильно) следовала «Альбертина», был почти что противоположным. |
In the same timescale, Mercury's eccentricity may grow even further, and a close encounter with Venus could theoretically eject it from the Solar System altogether or send it on a collision course with Venus or Earth. |
В этот же период времени эксцентриситет орбиты Меркурия может увеличиться ещё больше, и впоследствии близкое прохождение около Венеры может выбросить Меркурий за пределы Солнечной системы, или вывести на курс столкновения с самой Венерой или с Землёй. |
The Core Programme involves an intensive two-week course which is held at Burg Schlaining, Austria, and the extended programme involves an individual case-study project designed to provide a more in-depth experience for those who have participated in the Core Programme. |
Основная программа состоит из интенсивного двухнедельного курса, который проводится в Бург Шлайнинге, Австрия, расширенная же программа включает разбор конкретных ситуаций, для того, чтобы участники основной программы могли получить более обширный опыт. |
My successor, provided that he intends to follow this course and provided he can obtain the support of the Conference, would thus be able to take up, based on this precedent, the same question during his term of office. |
Так что мой преемник, - если, конечно, он намерен следовать этим курсом и если, разумеется, он сумеет заручиться поддержкой Конференции, - мог бы, исходя из этого прецедента, заниматься тем же вопросом в период своего мандата. |
I know most of the Ambassadors; they are highly educated, extremely professional and distinguished people, and it is they who have something to teach me, rather than I who can advise them as to the course to take. |
Я знаю большинство послов: это - очень грамотные, высокопрофессиональные, уважаемые мои коллеги, у которых мне есть чему поучиться, и не мне, конечно же, советовать, что вам делать. |
The drafting of a training manual on the collection of ICT-in-business statistics, which will be the basis of a training course on the same topic, is well advanced. |
Значительно продвинулась подготовка учебного руководства по сбору статистики ИКТ в предпринимательской области, которая станет основой учебного курса по той же теме. |
PBC values by K-method were for same test course, and the following were recognized. |
Значения ПКТ были рассчитаны К-методом для одной и той же испытательной трассы, и были сделаны следующие выводы: |
Course I miss you. |
Конечно же, я скучал по тебе. |
Course she hasn't. |
Конечно же нет, она же не христианка. |
When it had become apparent that Member States wished to discuss the issue, it had been decided that the best course would be to place it under agenda item 12, rather than to amend the provisional agenda at the eleventh hour. |
Когда же стало ясно, что члены хотели бы рассмотреть его, то было решено отнести его к пункту 12, чтобы в последний момент не пересматривать предварительную повестку дня. |
A claim filed by a claimant located outside the compensable area and without a presence in the compensable area for lost profits based on transactions which had been a part of an established business practice or course of dealing is compensable only under certain conditions. |
Однако, согласно этому же положению, "не возникает ответственности за потери, связанные со сделками, которые только предположительно могли бы быть совершены, исходя из прошлой практики деловых связей"72. |
FIAP pays for the full cost of the training and grants the trainees scholarships for the whole duration of the course; the trainees are also given free social security cover. |
ФТПА полностью оплачивает стоимость профессионального обучения и предоставляет практикантам стипендию в течение всего периода подготовки, при этом практикантам к тому же обеспечивается бесплатное социальное страхование. |
I laid some sod on Dickie's golf course. |
Как же вас взяли смотрителем площадки? |
The IndyCar Series race utilizes a modified 2.2-mile (3.5 km) version of the road course, the same used by AMA Superbike. |
Серия IRL IndyCar использует для своих этапов 3,5-километровую версию дорожного кольца (её же, например, использует AMA Superbike для своих гонок). |
Owing to lack of funds, the Agency could not accept a new intake of students for the two-year interior design and decoration course introduced in the previous year, limiting intake to every second year despite local demand. |
В связи с нехваткой финансовых средств Агентство не смогло произвести новый прием слушателей на двухгодичный учебный курс по специальности "дизайнер помещений - декоратор", который был создан в предыдущем, ограничив в то же время прием на второй курс всех учебных курсов, несмотря на местный спрос. |
During the same period, the number of men having completed a literacy course rose from 13,668 in 1994 to 14,966 in 1995, 14,631 in 1996 and 18,629 in 1997. |
За этот же период (см. таблицу в приложении) доля грамотных мужчин выросла с 16668 в 1994 году до 14966 в 1995 году, затем составила в 1996 году 14631, а в 1997 году - 18629. |
'Course they do. |
Правда же? Конечно, более весёлые. |
This Conference needs to chart a course that can create a climate where a girl child is as welcomed and valued as a boy child and where a girl child is considered as worthy as a boy child. |
На этой Конференции необходимо наметить путь для создания условий, при которых дети-девочки так же были бы желанны и так же высоко ценились, как и дети-мальчики, и при которых девочки считались бы столь же нужными членами общества, что и мальчики. |
While the Almadén mine was still in use, some 10 - 30 tonnes of Hg was directly emitted from the mining of Hg. Primary Hg mining is off course still a large source of potential Hg emissions and adverse environmental effects. |
Когда Альмаденский рудник еще эксплуатировался, объем непосредственных выбросов от добычи ртути составлял примерно 10-30 т Hg. Добыча первичной ртути, конечно же, по-прежнему является крупным источником возможных выбросов ртути и неблагоприятных экологических последствий. |
For Chinese language and culture in the same academic years, and including the 31 participants in the CLAC programme (course of Chinese language and Administration) and the trainees at the Public Administration Office, there were 1,008,937 and 637 students respectively. |
Что касается китайского языка и культуры в те же учебные годы, то, если сюда включить и 31 участника программы ККЯА (курс китайского языка и администрации) и слушателей Управления государственной администрации, число таких учащихся составит 1008937 и 637 человек, соответственно. |
In programme areas where the Programme is formulating far-reaching strategies, supporting evidence from centres with different expertise, and not necessarily agreeing in principle with the Programme, would better convince policy makers of the adequacy of the proposed course of action. |
В тех же программных сферах, в которых Программа занимается разработкой перспективных стратегий, наличие дополнительных данных от центров, располагающих другим опытом, который не обязательно согласуется в принципе с деятельностью Программы, может быстрее убедить тех, кто занимается разработкой политики, в адекватности предлагаемого направления деятельности. |