| At this point, there are flashbacks through the course of their relationship. | Примерно в это же время в их отношениях проявляются трещины. |
| Yet here we are, on the same course. | Тем не менее, мы на том же месте. |
| And what motivated you to take THAT course of action? | И что же заставило тебя поступить именно так? |
| The disease pattern is following the exact course as Joe's. | Болезнь развивается чётко по тому же курсу, что и у Джо. |
| With the course information plotted into it, his computer could have brought us here as easily as the navigator. | Если бы мы заложили данные о курсе, он привел бы нас сюда так же легко, как штурман. |
| Do you go to the computer course for nothing? | Мы же оплатили тебе компьютерные курсы. |
| The same materials were also sent out simultaneously by Stockholm University to the embassies of Sweden in 75 countries and to previous participants in the course for local distribution. | Одновременно с этим Стокгольмский университет направил такие же материалы посольствам Швеции в 75 странах и выпусникам предыдущих курсов для распространения на местах. |
| Governments face the difficult task of navigating a course in which there is little room for manoeuvre, seeking to achieve growth, improved welfare for the poor and political stability. | Правительства сталкиваются с трудной задачей определения такого курса развития, в рамках которого нет места для маневра, но в то же время необходимо обеспечить рост, улучшить благосостояние бедных слоев населения и достичь политической стабильности. |
| You have your prep course today, right? | У тебя же сегодня должны быть подготовительные курсы. |
| Call me paranoid, but Amy Griswald did the same thing to me on the golf course last week. | Можешь считать, что я параноик, но на прошлой неделе Эми Грисволд повела себя со мной так же на занятии по гольфу. |
| The same source assessed that the BSA killed roughly 50 of these men during the course of the night. | По оценкам этого же источника, в течение той ночи солдаты БСА убили около 50 из этих мужчин. |
| At the same time, two new courses for the selection of trial judges have been completed; enrolment was higher than for the first such course. | В то же время было завершено два новых курса для отбора судей, на которые записалось большее количество слушателей, чем на первый курс такого рода. |
| They are subject to the same standard of vetting as prison officers and must complete an initial training course of about eight weeks' duration. | Они проходят ту же процедуру утверждения, что и сотрудники тюремного персонала, и должны пройти вводный курс профессиональной подготовки продолжительностью около восьми недель. |
| But what feast can be without a sweet course?! | Но какое же застолье без сладкого?! |
| If the world continues on its current course, labor-market imbalances will worsen significantly in the coming years. | Если же существующая сегодня тенденция сохранится, дисбаланс на рынке труда существенно усугубится в ближайшие годы. |
| Governments must, however, provide leadership and pursue the course to which they have declared their commitment despite all other pressures. | Что же касается правительств, то вот им, невзирая на всякие другие нажимы, надо играть лидерскую роль и реализовывать курс, о приверженности которому они заявили. |
| While rural women are not one homogenous group, our rural members and the women in their communities face a number of common challenges throughout the course of their lives, as described below. | Сельские женщины не являются единой однородной группой населения, тем не менее членов организации, живущих в сельской местности, и женщин из тех же районов объединяет ряд общих проблем, с которыми они сталкиваются на протяжении всей жизни и о которых говорится ниже. |
| If we continue on our current course of action, the change will be on the order of 100 per cent by century's end. | Если мы будем продолжать действовать таким же, как сейчас, образом, к концу столетия изменение будет порядка 100 процентов. |
| But we have every reason to believe that we have seen a new spirit at Sodere and during the course of these intensive deliberations of the High-level Consultative Meeting. | И все же у нас есть все основания считать, что мы стали свидетелями формирования новой атмосферы, которая была отмечена в Содере и в ходе интенсивных обсуждений, состоявшихся в рамках Консультативного совещания высокого уровня. |
| Do we ignore the signals of self-destruction or do we heed them and change course? | Что делать: игнорировать признаки самоуничтожения или же обратить на них внимание и изменить курс? |
| With the Board's help, she concluded, "UNICEF would stay that course in this fresh and daunting new century". | В заключение она сказала, что с помощью Совета ЮНИСЕФ будет следовать этим же курсом в только что наступившем и не предвещающем легких успехов новом столетии. |
| A training course on participatory rural appraisal was conducted in Myanmar and follow-up training activities were given in the area of gender mainstreaming. | В Мьянме был проведен учебный курс по оценке участия сельского населения, и в этом же сельском районе проведены последующие учебные мероприятия по учету гендерной проблематики. |
| This we did in the same way that we stayed the whole course of the struggle to defeat the apartheid crime against humanity. | Мы обсуждали эти проблемы так же, как в свое время боролись с апартеидом - преступлением против человечности. |
| Using the same methodology, the Office is also piloting a new training course on how male and female communication styles differ in order to enhance communication in a diverse workforce. | Используя ту же методологию, Управление в настоящее время на экспериментальной основе внедряет новый учебный курс, в рамках которого рассматриваются различия в коммуникационных моделях поведения мужчин и женщин в целях укрепления коммуникации в условиях наличия разнообразной рабочей силы. |
| At the same time, it calls on the international community to stay the course with Haiti, given the fragility of the political, social and economic situations. | В то же время она призывает международное сообщество продолжать поддержку Гаити, учитывая хрупкость политической, социальной и экономической ситуации в стране. |