Примеры в контексте "Course - Же"

Примеры: Course - Же
At this point, there are flashbacks through the course of their relationship. Примерно в это же время в их отношениях проявляются трещины.
Yet here we are, on the same course. Тем не менее, мы на том же месте.
And what motivated you to take THAT course of action? И что же заставило тебя поступить именно так?
The disease pattern is following the exact course as Joe's. Болезнь развивается чётко по тому же курсу, что и у Джо.
With the course information plotted into it, his computer could have brought us here as easily as the navigator. Если бы мы заложили данные о курсе, он привел бы нас сюда так же легко, как штурман.
Do you go to the computer course for nothing? Мы же оплатили тебе компьютерные курсы.
The same materials were also sent out simultaneously by Stockholm University to the embassies of Sweden in 75 countries and to previous participants in the course for local distribution. Одновременно с этим Стокгольмский университет направил такие же материалы посольствам Швеции в 75 странах и выпусникам предыдущих курсов для распространения на местах.
Governments face the difficult task of navigating a course in which there is little room for manoeuvre, seeking to achieve growth, improved welfare for the poor and political stability. Правительства сталкиваются с трудной задачей определения такого курса развития, в рамках которого нет места для маневра, но в то же время необходимо обеспечить рост, улучшить благосостояние бедных слоев населения и достичь политической стабильности.
You have your prep course today, right? У тебя же сегодня должны быть подготовительные курсы.
Call me paranoid, but Amy Griswald did the same thing to me on the golf course last week. Можешь считать, что я параноик, но на прошлой неделе Эми Грисволд повела себя со мной так же на занятии по гольфу.
The same source assessed that the BSA killed roughly 50 of these men during the course of the night. По оценкам этого же источника, в течение той ночи солдаты БСА убили около 50 из этих мужчин.
At the same time, two new courses for the selection of trial judges have been completed; enrolment was higher than for the first such course. В то же время было завершено два новых курса для отбора судей, на которые записалось большее количество слушателей, чем на первый курс такого рода.
They are subject to the same standard of vetting as prison officers and must complete an initial training course of about eight weeks' duration. Они проходят ту же процедуру утверждения, что и сотрудники тюремного персонала, и должны пройти вводный курс профессиональной подготовки продолжительностью около восьми недель.
But what feast can be without a sweet course?! Но какое же застолье без сладкого?!
If the world continues on its current course, labor-market imbalances will worsen significantly in the coming years. Если же существующая сегодня тенденция сохранится, дисбаланс на рынке труда существенно усугубится в ближайшие годы.
Governments must, however, provide leadership and pursue the course to which they have declared their commitment despite all other pressures. Что же касается правительств, то вот им, невзирая на всякие другие нажимы, надо играть лидерскую роль и реализовывать курс, о приверженности которому они заявили.
While rural women are not one homogenous group, our rural members and the women in their communities face a number of common challenges throughout the course of their lives, as described below. Сельские женщины не являются единой однородной группой населения, тем не менее членов организации, живущих в сельской местности, и женщин из тех же районов объединяет ряд общих проблем, с которыми они сталкиваются на протяжении всей жизни и о которых говорится ниже.
If we continue on our current course of action, the change will be on the order of 100 per cent by century's end. Если мы будем продолжать действовать таким же, как сейчас, образом, к концу столетия изменение будет порядка 100 процентов.
But we have every reason to believe that we have seen a new spirit at Sodere and during the course of these intensive deliberations of the High-level Consultative Meeting. И все же у нас есть все основания считать, что мы стали свидетелями формирования новой атмосферы, которая была отмечена в Содере и в ходе интенсивных обсуждений, состоявшихся в рамках Консультативного совещания высокого уровня.
Do we ignore the signals of self-destruction or do we heed them and change course? Что делать: игнорировать признаки самоуничтожения или же обратить на них внимание и изменить курс?
With the Board's help, she concluded, "UNICEF would stay that course in this fresh and daunting new century". В заключение она сказала, что с помощью Совета ЮНИСЕФ будет следовать этим же курсом в только что наступившем и не предвещающем легких успехов новом столетии.
A training course on participatory rural appraisal was conducted in Myanmar and follow-up training activities were given in the area of gender mainstreaming. В Мьянме был проведен учебный курс по оценке участия сельского населения, и в этом же сельском районе проведены последующие учебные мероприятия по учету гендерной проблематики.
This we did in the same way that we stayed the whole course of the struggle to defeat the apartheid crime against humanity. Мы обсуждали эти проблемы так же, как в свое время боролись с апартеидом - преступлением против человечности.
Using the same methodology, the Office is also piloting a new training course on how male and female communication styles differ in order to enhance communication in a diverse workforce. Используя ту же методологию, Управление в настоящее время на экспериментальной основе внедряет новый учебный курс, в рамках которого рассматриваются различия в коммуникационных моделях поведения мужчин и женщин в целях укрепления коммуникации в условиях наличия разнообразной рабочей силы.
At the same time, it calls on the international community to stay the course with Haiti, given the fragility of the political, social and economic situations. В то же время она призывает международное сообщество продолжать поддержку Гаити, учитывая хрупкость политической, социальной и экономической ситуации в стране.