In the future the authorities will need to look at question papers for the various courses presented by course organizers and will, whenever the same questions are used for successive courses, need to ask for those questions to be replaced. |
В будущем они должны будут проверять предоставленные организаторами курсов вопросники для различных курсов, и в том случае, если во время двух следующих друг за другом курсов будут задаваться одни и те же вопросы, они должны будут требовать замены этих вопросов. |
Course I can't. |
Конечно же, нельзя. |
Course you wouldn't. |
Конечно же, нет. |
'Course I got something. |
Конечно же, я что-то нашёл. |
Course I'm OK. |
Конечно же я в порядке. |
Course I'm worried. |
Конечно же, я волнуюсь. |
Course he's my son. |
Конечно же, он мой сын. |
Course I talked to her. |
Конечно же я поговорил с ней. |
Course he hasn't. |
Конечно же, нет. |
A review of the four extension programmes at Emalus Campus reveals that accounting is the subject of choice of females - the female intake for this course had increased from 29 per cent in 1999 to 45 per cent in 2002. |
В то же время результаты показали, что сами курсы повышения квалификации приобретают все большую популярность у женщин, о чем свидетельствует увеличение доли женщин с 26 процентов в 1999 году до 40 процентов в 2002 году. |
Course he can't write. |
Он же не умеет! |
We could do it so that when you take the two pictures, you'd have four days to change your mind, or we're doing another course where you take the two pictures and you make up your mind right away and you can never change it. |
Вы делаете два снимка, и мы даем вам четыре дня на подумать, или же мы заставляем вас принять сразу такое решение, изменить которое вы уже не сможете. |
I mean, with the two of you fighting all the time... 'course if I was one of them - these people that you seem to think are your enemies - what would I do? |
В смысле, вы же всё время цапаетесь... этих людей, которых вы считаете своими врагами... что бы я сделал? |
The American writer Kate Richards O'Hare wrote almost a century ago: "It is the women who pay the price while war rages, and it will be the women who will pay again when war has run its bloody course". |
Почти столетие назад американская писательница Кейт Ричардс О'Хэйр писала: «Никому иному, как женщинам, приходится расплачиваться за войны, пока они бушуют, и женщинам же придется опять расплачиваться, когда военное кровопролитие исчерпает себя». |
We could do it so that when you take the two pictures, you'd have four days to change your mind, or we're doing another course where you take the two pictures and you make up your mind right away and you can never change it. |
Вы делаете два снимка, и мы даем вам четыре дня на подумать, или же мы заставляем вас принять сразу такое решение, изменить которое вы уже не сможете. |
'Course, him being a doctor. |
Конечно, он же доктор. |
Course I won't tell them. |
Конечно же, не расскажу. |
Course I'm here, sweetheart. |
Конечно же цела, милая. |
WHICH COURSE IS THAT? |
И какой же это курс? |
'Course I hate you. |
Конечно же, я тебя ненавижу! |
COURSE NOT, HE'S A WRITER. |
Разумеется! Он же писатель. |
Course we do, Jones. |
Конечно же есть, Джонс. |
Course you are, mate. |
Конечно же ты, приятель. |
if a refresher course or an examination is sufficient, the same or comparable requirements as for the initial examination are to be imposed on the refresher examination. |
если достаточно курса переподготовки или экзамена, то в отношении экзамена, который сдается после прохождения курса переподготовки, необходимо ввести такие же требования, что и в отношении первоначального экзамена, или сопоставимые требования. |
In the area of specialized training, nine women judicial officials took the diploma refresher course in women's rights and gender in 2005 and seven in 2006; |
Что касается специального образования, то в 2005 году 9 женщин прослушали курс повышения квалификации по теме "Права женщин и гендер" и получили соответствующие дипломы; в 2006 году этот же курс прослушали 7 женщин - работников судебной системы. |