2.1.3 VTS authority - the authority with responsibility for the management, operation and coordination of the VTS, interaction with participating vessels and the safe and effective provision of the service. |
2.1.3 Власти СДС - это органы, несущие ответственность за управление, функционирование и координацию СДС, за взаимодействие с судами, пользующимися услугами СДС, и за безопасное и эффективное предоставление услуг. |
Also, greater coordination and interoperability among those organizations, as well as developing and sharing common strategies, operational policies and best practices in civilian crisis management would enhance efficiency and coherence in crisis management. |
Кроме того, более тесная координация и взаимодействие между этими организациями, а также разработка и совместное использование общих стратегий, оперативных планов и передовых методов в деле гражданского регулирования кризисов способствовали бы повышению эффективности и согласованности действий при регулировании кризисов. |
It is essential to continue enhancing synergies among partners, particularly among the members of the Collaborative Partnership on Forests, and to improve cooperation and policy and programme coordination in and outside the forest sector. |
Важно продолжать укреплять взаимодействие между партнерами, особенно между членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам, и расширять сотрудничество и координацию на уровне политики и программ как в рамках сектора лесного хозяйства, так и вне этого сектора. |
The Russian Federation supported implementation of the Convention on Biological Diversity and the Convention to Combat Desertification, and considered it necessary to improve coordination and constructive interaction between the two Conventions and other international conventions and structures. |
Российская Федерация поддерживает осуществление Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции по борьбе с опустыниванием и считает необходимым повысить степень согласованности и обеспечить конструктивное взаимодействие двух указанных конвенций и других международных конвенций и структур. |
Inter-agency collaboration in the implementation of the cluster approach within the Inter-Agency Standing Committee is already giving us preliminary indications of the opportunities that lie ahead for improved coordination and coherence if this approach is followed consistently by all partners. |
Межучрежденческое взаимодействие в реализации кластерного подхода в рамках Межучрежденческого постоянного комитета уже подает первые признаки того, что впереди имеются перспективы повышения уровня координации и слаженности при условии последовательного применения этого подхода всеми партнерами. |
Responsibilities include the oversight and implementation of an analytics and business intelligence strategy for the Secretariat; liaison with the senior management of offices and departments to strengthen innovation; strengthening collaboration and coordination; and development and implementation of communication strategies of the ICT programmes within the Secretariat. |
В круг ее обязанностей будет входить контроль за подготовкой аналитических данных и данных бизнес-анализа для Секретариата, взаимодействие с руководством отделов и департаментов для усиления инновационной составляющей, укрепление сотрудничества и координации и разработка и реализация коммуникационных стратегий программ в области ИКТ в Секретариате. |
Indeed, on this issue of coordination, it is pertinent to note that the Mechanism requires OAU to cooperate and work closely with the United Nations not only with regard to issues relating to peacemaking but, and especially, also those relating to peace-keeping. |
В связи с вопросом координации целесообразно отметить, что деятельность Механизма предусматривает сотрудничество и тесное взаимодействие ОАЕ с Организацией Объединенных Наций не только в вопросах миротворчества, но также и в вопросах, касающихся поддержания мира, причем последнее имеет особое значение. |
For the same reason, there is a lack of coordination and interaction in respect of their activities, not to mention lack of participation on their part in the elaboration of policies on children's problems. |
Соответственно отсутствует координация и взаимодействие в их работе, не говоря уже об участии НПО в выработке политики применительно к проблемам детства. |
We expect the Coordinator to focus on the priority areas of the Office's activities - policy issues, coordination and advocacy of humanitarian principles - and also on promoting interaction with the Security Council, including the humanitarian aspects of sanctions. |
Мы рассчитываем, что в центре внимания Координатора будут приоритетные направления деятельности Управления: формирование политики, координация и продвижение гуманитарных принципов, а также взаимодействие с Советом Безопасности, в том числе по проблеме гуманитарных аспектов санкций. |
For the Peacebuilding Commission's engagement with post-conflict societies to be meaningful, the principles of national ownership, coherence and coordination, particularly in the setting of priorities, should be the guide posts for cooperation between those countries, the United Nations and the international community. |
Взаимодействие Комиссии по миростроительству с постконфликтными обществами будет результативным только в том случае, если сотрудничество между этими странами, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, в особенности при выборе приоритетных задач, будет строиться на соблюдении таких принципов, как национальная ответственность, слаженность и координация. |
Furthermore, the Ministry of Counter-Narcotics has enhanced its coordination with the Counter-Narcotics Tribunal, the Counter-Narcotics Criminal Justice Task Force and other relevant agencies. |
Кроме того, министерство по борьбе с наркотиками усилило свое взаимодействие с Трибуналом по делам о наркотиках, Целевой группой по вопросам уголовного правосудия в рамках борьбы с наркотиками и прочими соответствующими ведомствами. |
It should also enhance its coordination with various United Nations agencies and avail itself of various ways and means, including authorizing the Secretary-General to conduct good offices and mediation, to take full advantage of the Organization's comprehensive strengths. |
Ему следует также укрепить взаимодействие с различными учреждениями Организации Объединенных Наций и использовать различные пути и средства, включая согласие на использование добрых услуг и посредничество Генерального секретаря, чтобы в полной мере задействовать всеобъемлющие потенциалы Организации. |
At the regional level, our country cooperates closely in various efforts, particularly the Inter-American Committee Against Terrorism, whose coordination with the United Nations Counter-Terrorism Committee is essential for our countries. |
На региональном уровне наша страна тесно сотрудничает в рамках различных усилий, в частности с Межамериканским комитетом по борьбе с терроризмом, взаимодействие которого с Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций крайне важно для наших стран. |
Besides identifying appropriate relationships with the organs and bodies of the United Nations system, the Commission should further strengthen its interaction with the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council in joint efforts towards better coordination, complementarity and division of labour. |
Помимо определения соответствующих форм взаимоотношений с органами и организациями системы Организации Объединенных Наций, Комиссия должна расширять свое взаимодействие с Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом в рамках общих усилий по улучшению координации, взаимодополняемости и распределения функций. |
They include: vigorous engagement with Member States, development of an effective accountability, monitoring and reporting system, enhanced coordination across the United Nations system, and effective as well as adequate resource allocation. |
Среди них, в частности, активное взаимодействие с государствами-членами, разработка эффективной системы отчетности, контроля и предоставления информации, повышение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также эффективное и рациональное распределение ресурсов. |
We are pleased to learn of the close and collaborative efforts of the United Nations agencies, the Humanitarian Coordinator and MONUC humanitarian liaison officers and the streamlining of the existing coordination arrangements between the various relief agencies and MONUC. |
Нам приятно отмечать тесное сотрудничество и взаимодействие между учреждениями Организации Объединенных Наций, Координатором по гуманитарным вопросам и гуманитарными офицерами связи МООНДРК, а также деятельность по упорядочению существующих механизмов координации усилий различных занимающихся оказанием чрезвычайной помощи учреждений и МООНДРК. |
The ITL administrator is informed, however, that EU registries are to commence operations with the ITL simultaneously with the CITL and has undertaken substantial additional technical and coordination tasks with the administrators of these systems in order to facilitate this. |
Вместе с тем администратор МРЖО был проинформирован о том, что предполагается одновременно начать взаимодействие реестров ЕС и НРЖОС с МРЖО, и взял на себя решение существенных дополнительных технических и координационных задач с привлечением администраторов этих систем в целях содействия достижению этой цели. |
Greater coordination, cooperation and engagement will be needed between the Forum and the other functional and regional commissions of the Council to further strengthen the contribution of the Forum to the Council's work. |
В целях дальнейшего расширения вклада Форума в работу Совета необходимо укреплять координацию, сотрудничество и взаимодействие между Форумом и другими функциональными и региональными комиссиями Совета. |
For this purpose she informed the Board that the operational framework consists of four levels of interrelated but distinct activities: policy formulation, networking and coordination, implementation and dissemination. |
В этой связи оратор сообщила Совету, что оперативные рамки состоят из четырех уровней взаимосвязанных, но различных направлений деятельности: разработка политики, взаимодействие и координация, осуществление практической деятельности и распространение информации. |
Limited coordination and collaboration among treaty bodies, and different approaches, in particular with respect to the role of NGOs, NHRIs and the wider United Nations system, increase duplication and impede interaction with stakeholders, who find the system obscure. |
Ограниченная координация и сотрудничество между договорными органами и различия в подходах, в частности в отношении роли НПО, НПЗУ и всей системы Организации Объединенных Наций, усугубляют дублирование и замедляют взаимодействие с заинтересованными сторонами, которые находят систему невразумительной. |
While collaboration and cooperation were fostered with a broad spectrum of partners, improvement for greater coordination and collaboration was needed within the United Nations system and some external partners. |
Хотя было укреплено сотрудничество и взаимодействие с широким кругом партнеров, системе Организации Объединенных Наций и некоторым внешним партнерам необходимо в большей степени координировать свои усилия и более тесно сотрудничать. |
Clearly, the implementation of all of these recommendations implies the strengthening of coordination and greater integration among the organs involved in all of these initiatives relating to the consolidation and maintenance of peace, humanitarian operations and reconstruction processes. |
Ясно, что осуществление всех этих рекомендаций предполагает усиление координации и более активное взаимодействие между органами, занимающимися всеми этими инициативами, касающимися укрепления и поддержания мира, гуманитарных операций и восстановительных процессов. |
(a) Civil society in countries with economies in transition should increase networking and make greater use of modern technologies such as the Internet, e-mail and online discussions to enhance coordination; |
а) гражданское общество в странах с переходной экономикой должно обеспечить более широкое взаимодействие и шире применять такие современные технологии, как Интернет, электронная почта и обсуждение в диалоговом режиме, с тем чтобы повысить уровень координации; |
This memorandum of understanding will govern their cooperation and collaboration in three areas: early warning, disaster preparedness and response; coordination; and protection of civilians in situations of conflict and natural disaster. |
Этот меморандум будет регулировать их сотрудничество и взаимодействие в трех областях: раннее предупреждение, готовность к бедствиям и их устранение; координация; и защита гражданского населения в условиях конфликтов и стихийных бедствий. |
The prospect of a clearer division of labour and greater collaboration between the regional directors teams and regional coordination mechanisms was thought to hold great promise for bringing about more coherence in the work of the United Nations system. |
Был сделан вывод, что перспектива более четкого разделения функций и более активное взаимодействие между региональными группами директоров и региональными координационными механизмами может быть прекрасной основой для повышения слаженности в работе системы Организации Объединенных Наций. |