Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащего

Примеры в контексте "Containing - Содержащего"

Примеры: Containing - Содержащего
After Live 8, Geldof returned to his career as a musician by releasing a box set containing all of his solo albums entitled Great Songs of Indifference - The Anthology 1986-2001 in late 2005. После Live 8 Гелдоф вернулся к музыкальной карьере с выпуском в конце 2005 года бокс-сета «Great Songs of Indifference - The Anthology 1986-2001», содержащего все сольные альбомы.
By right-clicking on any process, it is possible to directly open the Properties of the process's executable image file or of the directory (folder) containing the process. Щелкнув правой кнопкой мыши по любому процессу, можно напрямую открыть Свойства исполняемого файла образа процесса или каталога (папки), содержащего этот процесс.
The following example illustrates the interceding update problem: Process A reads a customer record from a file containing account information, including the customer's account balance and phone number. Следующий пример демонстрирует проблему interceding update: Процесс A читает запись о клиенте из файла, содержащего бухгалтерскую информацию. включая остаток денег на счете клиента и его номер телефона.
In mathematical terms, the cardinality of the subset containing the odd-numbered rooms is the same as the cardinality of the set of all rooms. В математических терминах, мощность подмножества, содержащего нечётные комнаты, равна мощности множества всех комнат.
These figures include downloads of the free torrent bundle containing only the "Brain in a Bottle" MP3 and music video; sales figures for the full album bundle have not been released. Эти цифры включают в себя загрузку бесплатного торрент-пакета, содержащего только МРЗ «А Brain in a Bottle» и музыкальное видео; данные о продажах полного комплекта альбома не были опубликованы.
Plasma-assisted chemical vapor deposition process involving amorphous carbon Controlled oxidation of gold containing chromium or cobalt (e.g. 75% gold, 25% cobalt). Химического осаждения из парового процесса с помощью плазмы с участием аморфного углерода Контролируемого окисления золота, содержащего хром или кобальт (например, 75 % золота, 25 % кобальта).
I described the nearly 50 hours of discussions with both leaders which gradually resulted in draft papers concerning the reopening of the fenced area of Varosha and of Nicosia International Airport, as well as a draft paper containing a list of 14 confidence-building measures. Я представил отчет о примерно 50 часах обсуждений с обоими лидерами, которые постепенно привели к выработке проектов документов, касающихся открытия огороженного района Вароши и Никосийского международного аэропорта, а также проекта документа, содержащего перечень 14 мер по укреплению доверия.
Compile, on the basis of communications of the focal points in the United Nations system, a regular news-sheet containing information about meetings of interest, major or innovatory projects, new sources of funding, policy developments and other news to be widely distributed. Выпуск на основе сообщений координационных центров системы Организации Объединенных Наций регулярного бюллетеня, содержащего информацию о представляющих интерес совещаниях, крупных или новаторских проектах, новых источниках финансирования, изменениях политики и других новостях с целью его широкого распространения.
Uruguay was one of those countries which, for a number of years, had been making efforts to promote the preparation of a working paper containing appropriate legal principles. Уругвай входит в группу стран, которые уже несколько лет предпринимают усилия в целях подготовки рабочего документа, содержащего соответствующие правовые принципы.
A proposal for a country ordinance containing traffic regulations has been introduced in parliament (Country Ordinance on road traffic). В парламент было внесено предложение о принятии декрета страны, содержащего правила дорожного движения (декрет страны о дорожном движении).
Should the Assembly decide to resume consideration of agenda item 65, it is clear that endorsement of any national document containing this non-consensus text would be contrary to the relevant provisions of resolution 50/65. Очевидно, что в случае принятия Ассамблеей решения о возобновлении рассмотрения пункта 65 повестки дня одобрение любого национального документа, содержащего этот неконсенсуальный текст, будет противоречить соответствующим положениям резолюции 50/65.
The Government of Portugal expresses its satisfaction at the statement now adopted, containing dispositions that can lead to an effective improvement of the prevailing situation of human rights in East Timor. Правительство Португалии выражает свое удовлетворение принятием заявления, содержащего положения, которые могут привести к существенному улучшению положения в области прав человека, сложившегося в Восточном Тиморе.
I have the honour to transmit herewith an excerpt from a statement by H.E. Mr. Ion Iliescu, President of Romania, containing a formal appeal for historical reconciliation between Hungary and Romania (see annex). Имею честь настоящим препроводить выдержку из выступления президента Румынии Его Превосходительства г-на Иона Илиеску, содержащего официальный призыв к историческому примирению между Венгрией и Румынией (см. приложение).
He agreed with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that it was a very useful device for the Board's report to include a section containing its comments on action taken to implement its recommendations. Он согласен с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) в том, что весьма полезным инструментом является включение в доклад Комиссии раздела, содержащего ее замечания в отношении мер, принятых во исполнение ее рекомендаций.
That meeting had led to the adoption by consensus of a document containing recommendations addressed to the next meeting of government experts on the protection of war victims, to be held in January 1995. Это совещание привело к принятию консенсусом документа, содержащего рекомендации, обращенные к следующему совещанию правительственных экспертов по защите жертв войны, которое состоится в январе 1995 года.
The Presidency may send the case back to the examining magistrate so that other facts may be included in the list of charges, further investigations may be carried out or a draft decision containing a more serious legal characterization may be transmitted to the person concerned. Президиум может вернуть дело судье для включения в перечень других проступков, завершения производства или доведения до сведения заинтересованного лица проекта решения, содержащего более серьезную юридическую оценку.
At the suggestion of my Special Representative, the CNR agreed to set up a working group that would prepare a document containing political guarantees for preparation of parliamentary elections in an atmosphere free of violations and obstacles. По предложению моего Специального представителя КНП согласилась учредить рабочую группу для составления документа, содержащего политические гарантии для подготовки к парламентским выборам в условиях, не допускающих совершения нарушений и создания препятствий.
Bulgaria expects the ongoing negotiations in Kyoto on the Convention on Climate Change to be concluded with a protocol containing legally binding commitments for a significant reduction of greenhouse gas emissions and other mandatory and recommended policies and measures. Болгария надеется, что продолжающиеся переговоры по Конвенции об изменении климата завершатся в Киото подписанием протокола, содержащего имеющие обязательную силу положения о существенном уменьшении выбросов парниковых газов, а также другие обязательные и рекомендательные стратегии и меры.
They look forward to receiving your next report in advance of 8 March 1996 containing your recommendations on the nature and mandate of a continued United Nations presence in Rwanda. Они с нетерпением ожидают получения до 8 марта 1996 года Вашего следующего доклада, содержащего Ваши рекомендации относительно характера и мандата дальнейшего присутствия Организации Объединенных Наций в Руанде.
In Rabat, the Independent Jurist, together with my Acting Special Representative, met with the Moroccan authorities to follow up on an unofficial list containing the names and dates of arrest of alleged Saharan political prisoners, which had been communicated earlier to the Government of Morocco. В Рабате независимый юрист вместе с исполняющим обязанности моего Специального представителя встретился с марроканскими властями для дальнейшего обсуждения неофициального списка, содержащего фамилии и даты ареста предполагаемых сахарских политических заключенных, который был ранее препровожден правительству Марокко.
If one looks at the annex of the 1994 report of the Ad Hoc Committee, containing the list of new alternative approaches proposed by members, one can easily discern that it may be broadly grouped into four major categories. При рассмотрении приложения к докладу Специального комитета 1994 года, содержащего перечень предложенных членами новых альтернативных подходов, сразу же становится очевидным, что их можно разбить на четыре основные категории.
Finally, her delegation wished to know when it could expect to receive a conference room paper containing the promised written replies to questions asked during the 53rd meeting of the Committee. И наконец, ее делегация хотела бы узнать, когда можно ожидать получения документа зала заседаний, содержащего обещанные ответы в письменном виде на вопросы, заданные в ходе 53-го заседания Комитета.
It was to be hoped that the largest possible number of States would participate in the diplomatic conference, which should last no less than five weeks with the aim of adopting a simple, clear text containing basic elements of procedure and fundamental principles of law. Следует надеяться, что в работе дипломатической конференции, продолжительность которой не должна превышать пяти недель, примет участие максимально большое число государств с целью принятия простого и четкого текста, содержащего основные процедурные элементы и основополагающие правовые принципы.
The discussion focused on the extent to which an assignee who was not a party to the agreement containing an anti-assignment clause might be held liable if such a clause was breached. В ходе обсуждения внимание было сосредоточено на том, в какой степени цессионарий, который не является стороной соглашения, содержащего оговорку о недопустимости уступки, может нести ответственность в случае нарушения такой оговорки.
The Committee welcomes the adoption of the State party's Ninth Plan, containing important policies, strategies and programmes, which aim inter alia, to eradicate racial discrimination against disadvantaged groups by addressing their socio-economic development. Комитет приветствует утверждение государством-участником девятого плана, содержащего важные политические меры, стратегии и программы, среди прочего, нацеленные на искоренение расовой дискриминации в отношении групп, находящихся в неблагоприятном положении, путем обеспечения их социально-экономического развития.