Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащего

Примеры в контексте "Containing - Содержащего"

Примеры: Containing - Содержащего
A proposal for the development of a handbook containing guidelines and recommendations for the reporting and presentation of data and metadata was submitted by the Organization for Economic Cooperation and Development to the Statistical Commission for guidance at its thirty-fifth session, in March 2004. Предложение о подготовке Руководства, содержащего руководящие принципы и рекомендации в отношении предоставления и представления статистических данных и метаданных, было представлено Организацией экономического сотрудничества и развития Статистической комиссии для выработки рекомендаций на ее тридцать пятой сессии в марте 2004 года.
The cash register is equipped with short-range radio communication means for direct transmission of a short message containing the check generated to a mobile communication means located in the vicinity of the cash register. Кассовый аппарат оборудован средствами ближней радиосвязи для непосредственной передачи короткого сообщения, содержащего сформированный чек, на находящееся вблизи от кассового аппарата средство мобильной связи.
The Committee was further informed that the report of the Secretary-General containing the analysis of the workload and resources of the NGO Section of the Department was "well advanced" and would be available shortly. Комитет был далее информирован о том, что подготовка доклада Генерального секретаря, содержащего результаты анализа объема работы и ресурсов Секции неправительственных организаций Департамента, идет полным ходом и вскоре он будет представлен.
We hope that the Italian side will assume its responsibilities in other areas, including the creation in Libya of an information centre and data bank containing technical and historical information and documents, aerial photos of the mine fields and maps of the mined areas. Мы надеемся на то, что итальянская сторона примет на себя ответственность в других районах, включая создание в Ливии информационного центра и банка данных, содержащего техническую и историческую информацию и документы, аэрофотоснимки минных полей и карты заминированных районов.
We hope to find that you and the Security Council will have an explanation of the rationale and purposes of the editorial containing this announcement and of the objective in broadcasting it at this particular moment. Мы надеемся, что Вам и Совету Безопасности удастся найти объяснение причин и целей редакционного заявления, содержащего такое объявление, а также того, зачем оно транслировалось именно в это время.
The annex containing the mechanism determining retail consumer prices acceptable to all parties, i.e. the Government, the new owner and the consumers at large, is being worked out. В настоящее время прорабатывается текст приложения к нему, содержащего механизм, определяющий розничные потребительские цены, приемлемые для всех сторон, т.е. для правительства, для нового владельца и для потребителей в целом.
Moreover, a smaller document produced to reflect information and data available as of a date later than 31 May might obviate the need for an addendum containing data as of 1 August. Кроме того, выпуск меньшего по объему документа для отражения информации и данных, имеющихся по состоянию на какую-либо дату после 31 мая, может устранить необходимость публикации добавления, содержащего данные по состоянию на 1 августа.
After the third report containing a section on the litigation pending against him in the Malaysian civil courts, the Commission at its fifty-fourth session, in April 1997, renewed his mandate for an additional three years. После представления третьего доклада, содержащего раздел о судебном деле, возбужденном против него в гражданских судах Малайзии, Комиссия на своей пятьдесят четвертой сессии в апреле 1997 года продлила его мандат еще на три года.
It should be viewed as an intelligent guide to NSO heads, containing accounts of experiences tried elsewhere, selected according to some general framework, annotated so as to bring out the factors influencing those experiences and by the degree to which they were successful. Его необходимо рассматривать в качестве познавательного руководства для руководителей НСУ, содержащего описание опробованных в других местах ситуаций, отобранных в соответствии с определенной общей системой, к которым составлены аннотации, с тем чтобы выявить факторы, повлиявшие на развитие этих ситуаций, и дать им оценку.
The new law on Suppression of Terrorist Financing will incorporate the requirements of Resolution 1373 and would cover the 3 points highlighted in Para. 1.3 of the Section containing questions on implementation measures. В новом законе о борьбе с финансированием терроризма будут отражены требования резолюции 1373 и будут учтены три аспекта, которым уделено особое внимание в пункте 1.3 раздела, содержащего вопросы о мерах по ее осуществлению.
Disposal management strategy was another challenge which should be addressed in an integrated manner with environmentally sound methods for disposal of ozone-depleting substances and equipment containing ozone-depleting substances, and in that regard developing countries lacked the capacity and the technology. Еще одной проблемой является стратегия регулирования процесса удаления, и ее необходимо решать комплексным образом с использованием экологически обоснованных методов удаления озоноразрушающих веществ и оборудования, содержащего озоноразрушающие вещества, и в этой области у развивающихся стран отсутствуют необходимые возможности и технологии.
As a direct result, the Department for Disarmament Affairs will be issuing a CD-ROM containing at least the three latest editions of The United Nations Disarmament Yearbook, which will be made available to delegations free of charge, and will be exploring the feasibility of online publication. Одним из непосредственных результатов проведенного обследования станут подготовка Департаментом по вопросам разоружения компакт-диска, содержащего, как минимум, три последних издания «Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению», который будет распределяться среди делегаций бесплатно, а также изучение им возможности размещения издания в интерактивном режиме.
The Security Council may wish to consider that the current deliberations would be enhanced if the Security Council received a draft work programme containing the "key remaining disarmament tasks" from the weapons inspectors. Совет Безопасности, возможно, пожелает счесть, что большим подспорьем для нынешних обсуждений явилось бы получение Советом Безопасности от инспекторов по вопросам вооружений проекта программы работы, содержащего «основные остающиеся задачи в области разоружения».
The European Union was concerned that the Special Committee had not undertaken reform in order to achieve an acceptable level of efficiency and reliability and hoped that it would conclude its work by adopting a final document containing concrete measures. Европейский союз выражает озабоченность тем, что Комитет не приступает к реформированию своей работы для достижения приемлемого уровня ее эффективности и надежности, и выражает надежду, что итогом работы Комитета станет принятие заключительного документа, содержащего конкретные меры.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean contributed to the base of empirical information for the systematic and comparative assessment of national and regional trends towards sustainable patterns of increased development through a new databank containing more than 150 variables and indicators covering all member countries. Экономическая комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна содействовала пополнению базы эмпирической информации для проведения систематических и сопоставительных оценок национальных и региональных тенденций в области перехода к устойчивым структурам более интенсивного развития с помощью нового банка данных, содержащего свыше 150 переменных величин и показателей, охватывающих все страны-члены.
Timing The synthesis and assessment will be conducted annually and should, in general, conform to the following timetable: The secretariat will complete the synthesis and assessment report, containing the elements in paragraph 14 above, within 10 weeks from the due date for submission. Обобщение и оценка будут проводиться ежегодно и, как правило, в соответствии со следующими сроками: а) секретариат будет завершать подготовку доклада об обобщении и оценке, содержащего элементы, указанные в пункте 14 выше, за десять недель до установленной даты представления.
The Committee welcomes the adoption of the new Child Protection Act containing a comprehensive set of provisions and of new amended rules concerning, inter alia, measures to protect children from neglect and ill-treatment at home. Комитет приветствует принятие нового Закона о защите детей, содержащего всеобъемлющий набор положений и новых пересмотренных норм, касающихся, среди прочего, мер по защите детей от безнадзорности и жестокого обращения в семье.
The group also agreed that a new section of the manual or a separate volume should be prepared containing a guide for compiling the agreed indicators to be used for the minimum set of gender indicators. Группа также согласилась с необходимостью подготовки нового раздела руководства или отдельного тома, содержащего руководящие принципы составления согласованных показателей для использования в минимальной подборке гендерных показателей.
The Committee returned to the item at its 8th plenary meeting, on the evening of Thursday, 19 February, and approved the draft omnibus decision containing a section on small island developing States, as orally amended, for consideration and possible adoption by the Council. Комитет вернулся к рассмотрению данного пункта на своем 8-м пленарном заседании, состоявшемся в четверг вечером, 19 февраля, и одобрил данный проект сводного решения, содержащего раздел, касающийся малых островных развивающихся государств, с внесенными в него устными поправками для рассмотрения и возможного принятия Советом.
The geographical distribution of equipment containing ODS, and the amount of ODS contained in the equipment; and географического размещения оборудования, содержащего ОРВ, и объемов ОРВ, содержащихся в оборудовании; и
The objectives of the project are to enhance the capacity to manage and dispose of PCB oils, PCB containing equipment, other PCB waste and PCB contaminated soils in a sustainable manner. Цель проекта заключается в укреплении потенциала для устойчивого регулирования и удаления масел, содержащих ПХД, содержащего их оборудования, других отходов ПХД и почв, зараженных ими.
During the period, one proposal for the listing of a severely hazardous pesticide formulation was received for a formulation containing paraquat, which will be reviewed by the Chemical Review Committee in March 2011. За отчетный период было получено одно предложение относительно включения особо опасного пестицидного состава - состава, содержащего паракват, - которое будет проанализировано Комитетом по рассмотрению химических веществ в марте 2011 года.
The Act provided for a public GMO Register containing records, receipts and permits or approvals for contained use, deliberate release including field trials, placing on the market of GMOs and products and premises for GMOs. Данный закон предусматривает создание публичного регистра ГИО, содержащего записи, свидетельства, разрешения или разрешительные документы, касающиеся ограниченного использования ГИО и их продуктов, их преднамеренного высвобождения в окружающую среду, включая пылевые испытания, и реализации на рынке, а также помещений для ГИО.
While there is evidence of the consequences resulting from weapons containing uranium on humans and the environment, further research is required to fully comprehend the wide-ranging potential implications of depleted uranium weapons. Хотя имеются определенные данные о последствиях применения оружия, содержащего уран, для людей и окружающей среды, требуются дополнительные исследования для того, чтобы получить полное представление о масштабах возможных долгосрочных последствий применения оружия, содержащего обедненный уран.
The bill containing the Code of Criminal Procedure for the state of Hidalgo was sent by the head of the State Executive to the Congressional Safety and Justice Committee. Глава исполнительной власти штата направил проект указа, содержащего Уголовно-процессуальный кодекс штата Идальго, в Комитет по вопросам безопасности и юстиции Законодательного собрания штата.