OECD has undertaken some initial work on the preparation of a draft document containing an initial set of data and meta-data presentation guidelines and recommended good practice in key areas. |
ОЭСР провела определенную предварительную работу по подготовке проекта документа, содержащего первоначальный комплекс руководящих принципов, регулирующих представление данных и метаданных, и рекомендовала взять на вооружение передовые практические методы в ключевых областях. |
The report outlines proposals for the preparation of a manual containing guidelines and recommended best practice for the presentation of statistical data and metadata disseminated by national agencies and international organizations on various dissemination media. |
В докладе излагаются предложения по подготовке руководства, содержащего основные принципы и рекомендуемые передовые методы представления статистических данных и метаданных, которые различными способами распространяются национальными учреждениями и международными организациями. |
The library published the first four volumes of a fully searchable CD-ROM suite containing all official documents and in all official United Nations languages. |
Библиотека опубликовала первые четыре тома набора КД-ПЗУ с полными функциями поиска, содержащего все официальные документы на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The basic construction of the helmet shall be in the form of a hard outer shell, containing additional means of absorbing impact energy, and a retention system. |
6.1 Основная конструкция шлема с внешней стороны должна иметь форму твердого колпака, содержащего дополнительные средства поглощения энергии, и удерживающую систему. |
The Chairperson said that the Government of Uzbekistan was to be commended for preparing a frank and exhaustive initial report containing a wealth of gender-disaggregated data. |
Председатель говорит, что работа, проведенная правительством по подготовке исчерпывающего и отражающего реальное положение дел первоначального доклада, содержащего большое количество данных с разбивкой по признаку пола, заслуживает высокой оценки. |
In relation to communications, the report summarizes, in broad categories, the issues raised and emphasizes the importance of the addendum containing full details of correspondence with Governments. |
Что касается сообщений, то в докладе в общих чертах резюмируются поднимаемые вопросы и подчеркивается важность добавления, содержащего все подробности переписки с правительствами. |
(b) The Act containing the Health Framework Law (Act 96/03); |
Ь) Закона, содержащего рамочное законодательство в области здравоохранения (Закон 96/03); |
The invention relates to the production of practically pure hydrogen from a raw material containing carbon and hydrogen, without an operation involving separation of the gas mixture. |
Изобретение направлено на получение практически чистого водорода из сырья, содержащего углерод и водород, без операции разделения газовой смеси. |
The seminars usually end with a report containing conclusions and recommendations directed at the national authorities of the countries of the region or of the host country. |
Семинары обычно завершаются составлением доклада, содержащего выводы и рекомендации в адрес национальных органов стран региона или принимающей страны. |
A multimedia display with a free-space projection screen and a gesture-control function is intended for the playback of multimedia content containing an image in a mobile electronic device. |
Мультимедийный дисплей с аэрозольным проекционным экраном и функцией жестового управления предназначен для воспроизведения мультимедийного контента, содержащего изображение, в составе мобильного электронного устройства. |
While his delegation had not opposed the consensus adoption of the document, it nevertheless wished to express its reservations concerning the paragraph containing that reference. |
Его делегация не возражает против принятия документа консенсусом, но тем не менее хотела бы выразить свои оговорки в отношении пункта, содержащего это упоминание. |
In that context, the recent production by OHCHR of a DVD containing both a film and extensive documentation on the work of the treaty bodies is a positive initiative. |
Хорошей инициативой в этой связи явился недавний выпуск УВКПЧ цифрового видеодиска, содержащего фильм и обширную документацию о работе договорных органов. |
Each section of the programme budget, containing a main part and an annex, has been reoriented towards a results-based presentation and format. |
Изменения в содержании и формате коснулись каждого раздела бюджета по программам, содержащего основную часть и приложение, в целях их переориентации на достижение конкретных результатов. |
One said that exporting countries also needed to restrict exports, including of equipment containing ozone-depleting substances, and another that illegal trade had to be prosecuted by both importers and exporters. |
По мнению одного из представителей, странам-экспортерам также необходимо ограничивать экспорт, в том числе и экспорт оборудования, содержащего озоноразрушающие вещества, а другой представитель добавил, что участников незаконной торговли должны преследовать как импортеры, так и экспортеры. |
A draft penal code has been prepared containing provisions aimed at humanizing custodial punishments. |
подготовка проекта уголовного кодекса, содержащего положения о гуманизации наказаний, связанных с лишением свободы. |
For the consideration of this sub-item, the Council will have before it the relevant sections of the document prepared by the Secretariat containing a consolidation of conclusions and recommendations of subsidiary bodies. |
В связи с рассмотрением этого подпункта Совет будет иметь в своем распоряжении соответствующие разделы подготовленного Секретариатом сводного документа, содержащего выводы и рекомендации вспомогательных органов. |
To look into the possibility of producing a DVD containing material highlighting the Joint Committee's work. |
изучить возможность выпуска ЦВД, содержащего материала о работе Объединенного комитета. |
The Chairman informed the Committee that he had received a communication containing a request for a hearing from the Montserrat Progressive Society of New York, a non-governmental organization with a special interest in Montserrat. |
Председатель информирует Комитет о получении сообщения, содержащего просьбу о заслушании от Нью-Йоркского общества за прогресс на Монтсеррате, неправительственной организации, проявляющей особый интерес к Монтсеррату. |
A global action plan containing all the findings of the project; |
ё) составление глобального плана действий, содержащего все результаты проекта; |
(c) Prepare and publish a document containing the main findings of the project; |
с) подготовку и публикацию документа, содержащего основные результаты проекта; |
The aim of these activities is to introduce environmentally sound management at all stages of the life-cycle of electrical equipment containing or contaminated by PCBs. |
Цель этой деятельности заключается во внедрении практики экологически рационального управления на всех стадиях жизненного цикла электрического оборудования, содержащего ПХД или загрязненного ими. |
She said that the proposal from Burkina Faso related to incidents involving the use of Gramoxone Super, a pesticide formulation containing 200 g/L of paraquat. |
Она заявила, что поступившее от Буркина-Фасо предложение, касается происшествий с использованием грамоксон супера - пестицидного состава, содержащего 200 г/л параквата. |
Members are currently working on a revised draft consolidated negotiating text containing substantive trade facilitation commitments, as well as special and differential treatment provisions for developing member States. |
В настоящее время члены работают над пересмотренным проектом сводного переговорного текста, содержащего существенные обязательства по упрощению процедур торговли, а также положения об особом и дифференцированном режиме для развивающихся государств-членов. |
The leaching process as a part of the electrolytic process, results in a mercury containing liquid leach product and a solid residue. |
Процесс выщелачивания, входящий в состав электролитического процесса, приводит к образованию жидкого щелочного продукта, содержащего ртуть, и твердого остатка. |
Additionally, he requested a copy of the "unified state register containing the names and spheres of activities of all registered NGOs". |
Кроме того, он запросил копию "единого государственного регистра, содержащего названия и данные о сферах деятельности всех зарегистрированных НПО". |