(b) A representative of the Secretariat will draw one name from the box containing the names of all States that will be represented at ministerial level. |
Ь) представитель Секретариата будет доставать по одной карточке из ящика, содержащего карточки с названиями всех государств, которые будут представлены на уровне министров. |
(c) A data bank containing publicly available information on means of protection against, and responses to, biological and toxin weapons; |
с) банка данных, содержащего общедоступную информацию о мерах защиты и реагирования в случае применения биологического и токсинного оружия; |
The committee has produced a proposed draft text containing an additional paragraph that would provide for the granting of Syrian nationality to the children of a Syrian woman married to a non-Syrian national. |
Комитет подготовил предлагаемый проект текста, содержащего дополнительный пункт, который позволит сирийским женщинам, состоящим в браке с негражданами Сирии, передавать свое гражданство детям. |
UNEP had further advised that Kyrgyzstan was revising its licensing system, and in November 2004 had banned the import and export of equipment containing ozone-depleting substances listed in annexes A and B of the Protocol. |
ЮНЕП также сообщила, что Кыргызстан в настоящее время пересматривает свою систему лицензирования, и в ноябре 2004 года был введен запрет на импорт и экспорт оборудования, содержащего озоноразрушающие вещества, включенные в приложения А и В к Протоколу. |
The Secretary-General was further requested to establish a group of governmental experts, which, taking into account the report containing the views of Member States, would make recommendations on possible aspects that could contribute to such a treaty (resolution 67/53). |
Она также просила Генерального секретаря учредить группу правительственных экспертов, которая с учетом доклада, содержащего изложение мнений государств-членов, подготовит рекомендации о возможных аспектах, которые могли бы способствовать выработке такого договора (резолюция 67/53). |
Specific regulations on the ban of ODS and equipment containing ODS |
Конкретные положения о запрете ОРВ и содержащего ОРВ оборудования |
A Contracting State that believes that it is not required to obtain certain types of information on behalf of the other Contracting State because of its own laws or administrative practice must disclose that position in writing prior to entering into a convention containing article 26. |
Договаривающееся государство, которое считает, что оно не обязано получать определенные сведения для другого Договаривающегося государства в силу своего законодательства или административной практики, должно в письменном виде информировать об этой позиции до заключения договора, содержащего статью 26. |
In 1998,150,000 copies of the publication containing the legislative texts relative to anti-discrimination policy, the National Human Rights Programme, and the Universal Declaration of Human Rights were distributed. |
В 1998 году было распространено 150000 экземпляров издания, содержащего законодательные документы по антидискриминационной политике, Национальную программу по правам человека и Всеобщую декларацию прав человека. |
Amends Article 2 of Congressional Decree 70-96, containing the Act on the Protection of Parties to Judicial Proceedings and Persons Linked to the Administration of Criminal Justice. |
Внесены изменения и дополнения в статью 2 Указа Конгресса Nº 70-96, содержащего Закон о защите участников судебного процесса и лиц, связанных с отправлением правосудия по уголовным делам. |
2.1.1. the superstructure shall be modelled as a single loaded unit containing deformable PZ's and PH's, connected by appropriate structural elements. |
2.1.1 силовая структура моделируется в качестве единого элемента под нагрузкой, содержащего деформируемые ЗПД и ПШ, соединенные надлежащими конструктивными элементами, |
"(b) Radioactive waste or discarded equipment containing radioactive material shall not be released, confined or disposed of without compliance with the rules deriving from these regulations". |
Ь) Не допускается утилизация, хранение и захоронение радиоактивных отходов или отработавшего свой срок оборудования, содержащего радиоактивные материалы, если это нарушает положения, предусмотренные в настоящем регламенте». |
This consolidated document was prepared in order to create a reference document containing all of the mandates and terms of reference as well as to create official versions. |
Настоящий сводный документ был составлен в целях подготовки справочного документа, содержащего все мандаты и круги ведения, и выпуска соответствующих материалов в официальной редакции. |
The representative of Portugal reaffirmed the Government's commitment to the promotion and protection of economic, social and cultural rights and expressed support for the elaboration of an optional protocol of a procedural nature containing a communications procedure. |
Представитель Португалии подтвердил решение правительства своей страны поощрять и защищать экономические, социальные и культурные права и заявил о поддержке разработки факультативного протокола процедурного характера, содержащего положения о процедуре рассмотрения сообщений. |
The network, which included a website containing space law texts and other international agreements, had been well received by member States of the Subcommittee, particularly by those from Latin America and the Caribbean. |
Создание сети, в том числе веб - сайта, содержащего документы и международные соглашения в области космического права, было положительно воспринято государствами - членами Подкомитета, особенно из Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Maintenance of the list of competent authorities and of the password-protected folder containing individual country implementation reports within the Convention's web site (UNECE secretariat); |
1.1.1 Ведение списка компетентных органов и защищенного паролем раздела веб-сайта Конвенции, содержащего доклады отдельных стран об осуществлении (секретариат ЕЭК ООН); |
Mr. Tang Chengyuan quoted widely from the report under consideration passages containing items of information which were important for a proper understanding of the situation in Mongolia, having regard to the implementation of the Convention in that country. |
Г-н Тан Чэньюань широко цитирует выдержки из рассматриваемого доклада, содержащего важные информативные элементы для лучшего понимания положения в Монголии, с учетом применения Конвенции в этой стране. |
The third session will agree on the text of the document containing the results of the review and assessment, as well as on conclusions and recommendations for further actions. |
Третья сессия согласует текст документа, содержащего результаты обзора и оценки, а также выводы и рекомендации относительно дальнейших действий. |
The sponsor delegation expressed its belief that the dialogue on its proposal would result in the adoption of a document containing a set of principles. |
Делегация-автор заявила о том, что она надеется, что обсуждение ее предложения приведет к принятию документа, содержащего свод принципов. |
Each report was divided into two parts - an executive summary containing the main conclusions in an easily understood and concise form, and a comprehensive scientific background document. |
Каждый доклад состоит из двух частей: резюме, содержащего основные выводы в простой для понимания и сжатой форме, и всеобъемлющего научного справочного документа. |
Two shipments containing a total of eight tube bundles were shipped to KNPC on 23 July and 31 July 1990, and the remaining goods were ready for shipment on 2 August 1990. |
Две партии груза, содержащего в общей сложности восемь пучков труб, были отгружены "КНПК" 23 июля и 31 июля 1990 года, а остальной груз был подготовлен к отправке 2 августа 1990 года. |
Set the audio output format to use when playing a BD or DVD containing audio recorded in Dolby Digital or DTS format. |
Установка формата аудиовыхода, используемого при воспроизведении BD или DVD, содержащего аудиозаписи в форматах Dolby Digital или DTS. |
The license of a Debian component may not restrict any party from selling or giving away the software as a component of an aggregate software distribution containing programs from several different sources. |
Лицензия никакой части Debian не может запрещать никакой группе людей продавать или раздавать ПО как компонент собранного дистрибутива ПО, содержащего программы из нескольких различных источников. |
The incident stemmed from the disappearance of a hard drive containing information on "the process used to open and administer" customer accounts as it was traveling between the bank's Montreal and Toronto offices. |
Этот инцидент произошёл из-за исчезновения жёсткого диска, содержащего информацию о процессе, используемом для открытия и администрирования счетов клиентов, когда он транспортировался между отделениями банка в Монреале и Торонто. |
When the user provides input to the system by clicking the OK button, the program responds (or should respond) by closing the dialog window containing the OK button. |
Когда пользователь производит ввод в систему, путём нажатия кнопки ОК, программа отвечает (или должна ответить) закрытием окна, содержащего эту кнопку. |
Conventional reactor designs consist of a large metal cylinder containing the fuel and moderating water, which is run under high pressure in order to increase the boiling point of the water so that it removes heat more efficiently. |
Обычные конструкции реактора состоят из большого металлического цилиндра, содержащего топливо и охлаждающую воду, который запускается под высоким давлением, чтобы увеличить температуру кипения воды, чтобы более эффективно удалять тепло. |