Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащего

Примеры в контексте "Containing - Содержащего"

Примеры: Containing - Содержащего
(e) Submit to the Commission on Human Rights an annual report on its activities containing, in particular, its conclusions and recommendations or suggestions for the Commission. ё) представление Комиссии по правам человека ежегодного доклада о своей деятельности, содержащего, в частности, его выводы и рекомендации или предложения для Комиссии.
There was general agreement that normally no contractual liability might be binding on the assignee for the obvious reason that the assignee was not privy to the agreement containing the anti-assignment clause. Общее мнение состояло в том, что обычно цессионарий не может нести договорной ответственности по той очевидной причине, что цессионарий не является участником соглашения, содержащего оговорку о недопустимости уступки.
The plant is designed to reprocess spent nuclear fuel containing a mixture of plutonium dioxide and uranium dioxide into a new fuel, which is known as mixed oxide fuel or "Mox". Завод предназначен для переработки отработанного ядерного топлива, содержащего смесь двуокиси плутония и двуокиси урана, в новое топливо, которое известно как смешанное оксидное топливо, или «СОТ».
some documents confirming that the Customs authorities have implemented provisions of Article 8, paragraph 7 of the Convention, for instance, a copy of the registered letter sent to the TIR Carnet holder and containing the request for payment; какие-либо документы, подтверждающие факт выполнения таможенными органами положений пункта 7 статьи 8 Конвенции, например, копия заказного письма, отправленного держателю книжки МДП и содержащего требование об уплате;
It was furthermore stated that recent developments in international law, including the adoption of the 1998 Rome Statute of the International Criminal Court, containing provisions which had some implications on peacekeeping, necessitated that focus be given to the legal aspects of peacekeeping operations. Кроме того, было заявлено, что последние события в области международного права, включая принятие в 1998 году Римского статута Международного уголовного суда, содержащего положения, имеющие определенные последствия для операций по поддержанию мира, обусловили необходимость уделения особого внимания правовым аспектам операций по поддержанию мира.
The report of the Commission for its 2000 session, contained in document A/55/42, as in previous years consists of four chapters and an annex, containing the results of the deliberations on two agenda items during the 2000 substantive session. Доклад Комиссии на ее сессии 2000 года, содержащийся в документе А/55/42, как и в предыдущие годы, состоит из четырех глав и приложения, содержащего результаты дискуссий по двум пунктам повестки дня, состоявшимся в ходе основной сессии 2000 года.
Following the publication of Ministerial Memorandum No. 90 of 19 August 2005 containing the training course agenda and the new school map, steps were taken to organize regular training courses - an average of three per academic year. После опубликования министерского меморандума Nº 90 от 19 августа 2005 года, содержащего программу учебных курсов и новую школьную программу, были приняты меры по организации регулярных учебных курсов, в среднем три раза в течение учебного года.
For example, in a test on a sample of 100 tubers where 3 virus infected tubers were allowed, there would be a 14% chance of classifying a stock containing 6% virus as meeting a tolerance of 4%. Так, например, при проверке пробы из 100 клубней, в которой допускается присутствие трех инфицированных вирусом клубней, вероятность классификации семенного материала, содержащего 6% пораженных клубней, в качестве удовлетворяющего допуску в 4% будет составлять 14%.
It would consist of two parts: (a) a substantive study on the topic as well as (b) a concise summary containing the proposed conclusions and, if appropriate, guidelines on how to deal with fragmentation. краткого резюме, содержащего предлагаемые выводы и, если будет сочтено необходимым, руководящие положения по вопросу о том, каким образом решать проблему фрагментации.
Endorses the recommendation of the Working Group that the revised commentary prepared by its Chairman be published as part of a manual containing the Declaration and an overview of relevant procedures and mechanisms of regional and international organizations; одобряет рекомендацию Рабочей группы об опубликовании пересмотренного комментария, подготовленного ее Председателем, в качестве части справочного пособия, содержащего Декларацию и общий обзор соответствующих процедур и механизмов региональных и международных организаций;
In order to enhance the Audiovisual Library and to take advantage of modern technologies, the Codification Division is exploring the possibility of creating a website containing audiovisual materials in international law, which would be administered by the Codification Division. В целях повышения эффективности работы Библиотеки аудиовизуальных материалов и использования современных технологий Отдел кодификации изучает возможность создания веб-сайта, содержащего аудиовизуальные материалы по международному праву, который будет вести Отдел кодификации.
The Commission had given the Working Group on Insolvency Law the mandate to prepare a comprehensive statement of key objectives and core features for a strong insolvency regime, including consideration of out-of-court restructuring and a legislative guide containing flexible approaches to the implementation of such objectives and features. Комиссия предоставила Рабочей группе по законодательству о несостоятельности мандат на подготовку общего заявления о главных целях и основных характеристиках четкого режима несостоятельности, включая рассмотрение вопроса о внесудебной реструктуризации, а также руководства по законодательным вопросам, содержащего гибкие подходы к реализации таких целей и характеристик.
While the use of cryptography is one of the main features of digital signatures, the mere fact that a digital signature is used to authenticate a message containing information in digital form should not be confused with a more general use of cryptography for purposes of confidentiality. Хотя применение криптографии является одной из основных особенностей цифровых подписей, сам факт использования цифровой подписи для удостоверения подлинности сообщения, содержащего информацию в цифровой форме, не следует путать с более общим применением криптографии в целях обеспечения конфиденциальности.
With reference to cluster I issues, the Working Group received a conference room paper by the Bureau of the Working Group based on last year's working document on cluster I issues and a conference room paper containing the proposals referred to in paragraph 19 above. В отношении блока вопросов I Рабочая группа получила документ зала заседаний, подготовленный Бюро Рабочей группы на основе прошлогоднего рабочего документа по блоку вопросов I и документа зала заседаний, содержащего предложения, которые упоминались в пункте 19 выше.
Establishment of a "UNCCD Intranet" accessible only by staff of the secretariat and the GM, containing a shared document library and calendar of events, missions and initiatives Создание "Интранета КБОООН", доступного только для сотрудников секретариата и ГМ и содержащего общую базу документов и расписание намеченных мероприятий, миссий и инициатив
(a) Banning imports of Annex A ozone-depleting substances (mainly CFCs and halons) and equipment containing ozone-depleting substances by 1 January 2010; а) введение к 1 января 2010 года запрета на импорт озоноразрушающих веществ, включенных в приложение А (главным образом ХФУ и галоны), и оборудования, содержащего озоноразрушающие вещества;
The goal was to substitute the registration of a simple notice containing only minimal details about the security right to which it relates for the more cumbersome system of registering either the security documentation or a certified summary of it. Цель состояла в том, чтобы вместо громоздкой системы регистрации обеспечительной документации или сертифицированного резюме такой документации создать систему регистрации простого уведомления, содержащего лишь минимальный набор данных об обеспечительном праве, к которому она относится.
Has soil been contaminated by leaking polychlorinated biphenyls (PCB)-containing equipment and/or polychlorinated biphenyls (PCB) waste in your country? Была ли в вашей стране загрязнена почва в результате применения негерметически закрытого оборудования, содержащего полихлорированные дифенилы (ПХД), и/или полихлорированных дифенилов (ПХД)?
Establish a database containing all useful information about suspicious declarations provided for in the regulations, the transactions carried out, and the individuals who carried out the transaction, whether directly or through intermediaries. создание банка данных, содержащего любую полезную информацию, касающуюся предусмотренных правилами заявлений о подозрениях, осуществленных операций, а также лиц, осуществивших эту операцию - прямо или через посредников.
A Contracting State that changes its laws or administrative practice after entering into a convention containing paragraph 3 (a) must disclose that change to the other Contracting State in timely fashion. Договаривающееся государство, которое вносит изменения в свое законодательство или административную практику после заключения договора, содержащего пункт З(а), должно своевременно информировать другое Договаривающееся государство об этом изменении.
This can be an additional copy of the document containing the dangerous goods information, which is returned to the shipper, annotated by the carrier with dock delivery authorization and instructions; Оно может представлять собой дополнительную копию документа, содержащего информацию об опасных грузах, которая возвращается грузоотправителю с пометками перевозчика и вместе с разрешением на доставку в порт и инструкциями;
The Netherlands also contributes to the establishment of a UN databank containing information and 'best practices' with regard to violence against women, by means of a financial contribution to the UN Division for the Advancement of Women. Предоставляя взносы Отделу по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций, Нидерланды также способствуют созданию банка данных Организации Объединенных Наций, содержащего информацию о насилии в отношении женщин и примеры наиболее эффективных способов борьбы с таким насилием.
Welcoming the adoption by the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of a substantive Final Document containing conclusions and recommendations for follow-on actions relating to nuclear disarmament, приветствуя принятие на Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора субстантивного Заключительного документа, содержащего выводы и рекомендации в отношении последующих действий, касающихся ядерного разоружения,
Takes note of the initiative taken by the Secretariat to develop a guide containing proposals for States parties to facilitate the implementation of measures to strengthen judicial integrity and independence and prosecutorial integrity; принимает к сведению предпринятую Секретариатом инициативу по разработке руководства, содержащего предложения для государств-участников по содействию осуществлению мер, направленных на укрепление честности, неподкупности и независимости судей и честности и неподкупности работников прокуратуры;
(a) A new edition of the Directory of International Statistics, containing full descriptions of the role and activities of organizations active in international statistical work and related intergovernmental and inter-agency coordination structures; а) новое издание "Справочника по международной статистике", содержащего полное описание функций и деятельности организаций, ведущих активную работу в области международной статистики, и соответствующих межправительственных и межучрежденческих координационных структур;