Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащего

Примеры в контексте "Containing - Содержащего"

Примеры: Containing - Содержащего
The working group should ensure that any report containing any recommendations for action at the session of the Commission should be circulated no later than 10 days in advance of plenary decision, to allow adequate time for consideration. Рабочая группа должна обеспечивать распространение любого доклада, содержащего любые рекомендации относительно принятия решения на сессии Комиссии, не позднее чем за 10 дней до пленарной сессии, с тем чтобы иметь достаточно времени для рассмотрения.
He asked the delegation to inform the Committee of the gist of annex 8 to the report containing Kuwait's reply to a complaint concerning domestic workers submitted by a Philippine organization in Australia to the Centre for Human Rights in Geneva. Он просит делегацию информировать Комитет по существу приложения 8 к докладу, содержащего ответ Кувейта на жалобу, касающуюся положения домашней прислуги, поданную филиппинской организацией в Австралии в Центр по правам человека в Женеве.
Once the file containing the Supreme Court's ruling has been received, the decision to grant or to deny the extradition request shall be issued within 15 days. 219. Deferred extradition. После получения дела, содержащего постановление Верховного суда, министерство юстиции в течение 15 дней выносит решение об отказе в выдаче или ее разрешении.
Pursuant to the conclusions and recommendations of the Committee, please provide information on steps taken to effectively implement the newly adopted Code of Police Ethics containing, inter alia, guidelines for arrest and detention В связи с выводами и рекомендациями Комитета просьба представить информацию о мерах, принятых с целью эффективного осуществления недавно принятого Кодекса полицейской этики, содержащего, в частности, руководящие принципы, касающиеся ареста и содержания под стражей).
One of the mechanisms the Authority intends to use to better carry out its function of disseminating information on scientific research is the publication of a bulletin containing a précis of current information from various sources as well as analyses of trends and developments with respect to seabed mining. Одним из механизмов, с помощью которого Орган намерен более эффективно осуществлять свою функцию по распространению информации о научных исследованиях, является публикация бюллетеня, содержащего резюме текущей информации из различных источников, а также анализ тенденций и событий, относящихся к глубоководной добычной деятельности на морском дне.
Nevertheless the IRU invited the Working Party to consider once more a reduction of the legally prescribed delays for notification of non-discharge on the basis of a document containing new elements for consideration by the Working Party on this issue. Тем не менее МСАТ предложил Рабочей группе вновь рассмотреть вопрос о сокращении предписанных законом сроков уведомления о неоформлении книжек МДП на основе документа, содержащего новые элементы для рассмотрения Рабочей группой.
Working paper No. 41 from the Dutch- and German-speaking Division described the eighth edition of a list of country names in German, containing the country and territory names in use by the foreign offices of Austria, Germany and Switzerland as of February 2004. В рабочем документе Nº 41, подготовленном Отделом голландско- и германоязычных стран, говорится о восьмом издании перечня названий стран на немецком языке, содержащего названия стран и территорий, используемых учреждениями Австрии, Германии и Швейцарии за рубежом, по состоянию на февраль 2004 года.
The campaign had culminated in the publication by the House of Commons Foreign Affairs Committee of a report containing an indictment of the United Kingdom Government for its actions and policies relating to Gibraltar. Кульминацией кампании стало опубликование комитетом по иностранным делам палаты общин парламента Соединенного Королевства доклада, содержащего осуждение действий и политики правительства Соединенного Королевства в отношении Гибралтара.
Some speakers reported on recent progress achieved by their Governments, such as the adoption of money-laundering legislation containing a legal definition of that offence and other criminal justice measures, for example seizure and freezing of proceeds for the purpose of confiscation. Некоторые ораторы сообщили о работе, проделанной их правительствами, в том числе о принятии законодательства о противодействии отмыванию денежных средств, содержащего юридическое определение этого состава преступления, и о других уголовно-процессуальных мерах, например, о замораживании и аресте доходов в целях конфискации доходов от преступлений.
In its review of the annex containing an indicative list of categories of treaties referred to in article 5, the Drafting Committee considered it appropriate as a matter of drafting to have the phrase inserted within the text between "operation" and "during armed conflict". В процессе рассмотрения приложения, содержащего ориентировочный перечень категорий договоров, о которых идет речь в проекте в статьи 5, Редакционный комитет посчитал целесообразным в порядке редакционной правки поместить это выражение между словами "действовать" и "во время вооруженного конфликта".
The establishment of the short-term Action Plan, containing high priority projects in the areas of energy, transport, water and sanitation, information technology and health and education, is an important step forward. Создание краткосрочного плана действий, содержащего высокоприоритетные проекты в области энергетики, транспорта, водоснабжения и санитарии, информации и технологии, а также в области здравоохранения и просвещения, является важным шагом вперед.
After its appointment the Government presented a programme of action in the form of a package, known as the "Hundred Days" package, containing a complex and varied set of measures. После своего назначения правительство представило программу действий в виде пакета, известного под названием "Сто дней" и содержащего целый ряд мер комплексного и разнообразного характера.
Drawing on existing good practices, UNESCO-IOC and the Man and the Biosphere Programme are jointly developing a Manual containing a set of guidelines and principles for the implementation of ecosystem-based marine spatial management, making use of the experience of the biosphere reserves. На основе существующей передовой практики МОК ЮНЕСКО и программа «Человек и биосфера» ведут совместную разработку справочника, содержащего руководящие указания и принципы осуществления экосистемного управления морскими зонами, с использованием опыта биосферных заповедников.
The Committee could request the urgent submission of a special report containing measures taken to prevent the serious, massive or persistent racial discrimination (or human rights violations); Комитет мог бы обратиться с просьбой о срочном представлении специального доклада, содержащего информацию о мерах по предупреждению серьезных массовых или непрекращающихся случаев расовой дискриминации (или нарушений прав человека);
In the Nuclear Tests case the Court examined intention (although it did so in the context of an act containing a promise), which proved to be the basis of the binding nature of the act. В деле о ядерных испытаниях, хотя мы и находимся в контексте акта, содержащего элементы обещания, Суд рассматривает намерение как основу - и вполне справедливо - обязательности акта.
(e) The adoption of the Criminal Law Procedure containing a special chapter concerning juveniles in conflict with the law (due to enter into force in October 2003); е) принятие Уголовно-процессуального кодекса, содержащего особый раздел о несовершеннолетних правонарушителях (вступает в силу в октябре 2003 года);
Problems associated with the inconsistent application of terminology also apply more generally to both data collection and the actual preparation of meta-data text containing definitions, outlining national practices with respect to data collection, manipulation etc. Проблемы, связанные с непоследовательным использованием терминологии, в более общем виде относятся и к сбору данных, и к фактической подготовке текста метаданных, содержащего определения, описание используемых на национальном уровне практических методов в области сбора и обработки данных и т.д.
Work is progressing for the production of a manual containing methods and norms for the construction of consumer price indices, in cooperation with the Statistical Office of the European Communities, the International Labour Organization and the Organisation for Economic Cooperation and Development, among others. В сотрудничество со Статистическим бюро Европейских сообществ, Международной организацией труда и Организацией экономического сотрудничества и развития и другими учреждениями ведется работа над выпуском руководства, содержащего методы и нормы построения индексов потребительских цен.
His delegation accorded great importance to the form to be given to the instrument containing the draft articles and would prefer an international treaty in order to introduce legal order into that field. Его делегация придает большое значение форме будущего документа, содержащего проекты статей, и предпочла бы, чтобы это был международный договор, с тем чтобы можно было установить в этой области правовой режим.
In view of this, my delegation, together with those delegations that traditionally sponsor the draft resolution, is making efforts to introduce an appropriate draft resolution containing elements to expedite action concerning the physical operation of the Centre in Kathmandu. С учетом этого моя делегация наряду с теми делегациями, которые традиционно являются спонсорами проекта резолюции, прилагает сейчас усилия по представлению соответствующего проекта резолюции, содержащего элементы по ускорению мер, касающихся оперативного функционирования Центра в Катманду.
At its 7th meeting, on 1 May, the Commission acting as the preparatory committee considered the draft decision, together with the text of an informal paper containing revisions to the draft decision. На своем 7-м заседании 1 мая Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, рассмотрела этот проект решения наряду с текстом неофициального документа, содержащего изменения к этому проекту решения.
The Working Party was informed that the secretariat is in the process of preparing a consolidated version of the AGTC Agreement containing all amendments that have come into force since the last consolidation of the Agreement in 1999. Рабочая группа была проинформирована о том, что в настоящее время секретариат занимается подготовкой сводного варианта Соглашения СЛКП, содержащего все поправки, вступившие в силу со времени последнего обновления Соглашения в 1999 году.
The Centre provided technical assistance to UNDP El Salvador from 21 to 26 May 2003 to develop a proposal for the project entitled "Strengthening mechanisms for the control of firearms in El Salvador" containing suggestions for the follow-up phases of this initiative. В период с 21 по 26 мая 2003 года Центр оказывал техническую помощь бюро ПРООН в Сальвадоре в разработке предложения для проекта под названием «Укрепление механизмов контроля за огнестрельным оружием в Сальвадоре», содержащего идеи относительно этапов последующей деятельности в рамках этой инициативы.
These were, first, the inclusion of a forward-looking section containing specific goals for the Organization; and, secondly, the addition of an annex giving information on costs of programmes and activities. Прежде всего, это включение перспективного раздела, содержащего конкретные цели для Организации; и, во-вторых, дополнение в виде приложения, содержащего информацию о расходах на программы и мероприятия.
The method for the manufacture of a decorative coating containing luminophores is characterized in that the coating is applied to a substrate in conditions of ultraviolet illumination using a colourless decorative luminescent paint, which includes in its composition a luminophore and a binder. Способ изготовления декоративного покрытия, содержащего люминофоры, характеризуется тем, что покрытие наносят на подложку в условиях ультрафиолетового освещения с использованием бесцветной художественной люминесцентной краски, включающей в свой состав люминофор и связующее.