| Likewise, export licensing systems or bans for re-exporting ozone-depleting substances were rare, as were import prohibitions for equipment containing ozone-depleting substances. | Редким явлением являются и системы лицензирования экспорта или положения, запрещающие реэкспорт озоноразрушающих веществ, равно как и запреты на импорт содержащего озоноразрушающие вещества оборудования. |
| His delegation could accept a publication containing the model provisions only, but would prefer a combined text, also incorporating the surviving legislative recommendations. | Делегация Соединенных Штатов готова согласиться с вариантом выпуска издания, содержащего только типовые положения, но предпочла бы опубликование объединенного текста, в который вошли бы и оставшиеся рекомендации по законодательным вопросам. |
| Please provide the FULL text of the national legislation containing the definition of hazardous waste | Просьба представить ПОЛНЫЙ текст национального ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА, СОДЕРЖАЩЕГО определение опасных отходов |
| It was agreed to generally include the suggestions regarding waste equipment containing or contaminated with PCBs as contained in Issue paper 1 in the revised draft for further discussion. | Было решено включить в целом предложения в отношении списанного оборудования, содержащего ПХД или загрязненного ими, которые содержатся в тематическом документе 1, в пересмотренный проект для дальнейшего обсуждения. |
| The Committee notes with satisfaction the enactment of new legislation containing anti-discrimination provisions, including the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. | Комитет с удовлетворением отмечает принятие нового законодательства, содержащего антидискриминационные положения, включая Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс. |
| Lastly, it must be essentially politically feasible, i.e. the legal instrument containing the definition must be likely to attract signatures and ratifications. | И наконец, оно должно быть политически осуществимым, т.е. способным обеспечить подписание и ратификацию юридического документа, содержащего такое определение. |
| We consider naming this approach as containing "linkages" as misleading, an approach which ignores the concerns of other members of the Conference. | Мы считаем, что квалификация такого подхода в качестве содержащего "увязки" вводит в заблуждение - такая трактовка сопряжена с игнорированием озабоченностей других членов Конференции. |
| For example, a range of 100 - 5000 meters for a set containing only 9 elements creates a visually distinct height for each point. | Например, диапазон 100 - 5000 метров для набора, содержащего только 9 элементов, создает визуальное отличие высоты каждой точки. |
| In 2007, Virgin Music France decided to release a special version of Reflections, containing three new remixes made by French DJs. | В 2007 году Virgin Music France решила выпустить специальную версию сборника Reflections, содержащего три новых ремикса, сделанных французскими диджеями. |
| Under the brand name Tordon 101, Dow AgroSciences has commercialized a similar product containing a mixture of 2,4-D and picloram. | Под маркой Tordon 101 Dow AgroSciences наладили серийный выпуск подобного продукта, содержащего смесь 2,4-Д и пиклорама. |
| Some pharmacokinetic data on hyperforin is available for an extract containing 5% hyperforin. | Некоторые данные по фармакокинетике гиперфорина известны для экстракта, содержащего 5 % гиперфорина. |
| This theory describes a very wide class of entire functions, containing the majority of entire functions encountered in applications. | Эта теория посвящена описанию чрезвычайно широкого класса целых функций, содержащего большинство целых функций, встречающихся в приложениях. |
| The featured image shows a plot of a DEM dataset containing mountainous areas near Dunsmuir, CA. | Изображение показывает график набора данных DEM, содержащего информацию о горной местности вблизи Дансмира (Dunsmuir, CA). |
| Preparation and dissemination of a manual containing practical information about United Nations organizations for use by indigenous organizations | Подготовка и распространение руководства, содержащего практическую информацию об организациях системы Организации Объединенных Наций, для его использования организациями коренных народов |
| I have the honour to forward to you the text of the United States Statement containing the United States Declaration on Security Assurances. | Имею честь препроводить Вам текст заявления Соединенных Штатов, содержащего декларацию Соединенных Штатов относительно гарантий безопасности. |
| At its fifth session, held in January 1994, the Committee had started considering a working paper containing an overview of its reporting procedure. | На своей пятой сессии, состоявшейся в январе 1994 года, Комитет приступил к рассмотрению рабочего документа, содержащего обзор его процедуры, касающейся представления докладов. |
| Article 20 creates the possibility to make an exception to this rule for various occupational groups, by State Decree containing General Administrative Orders. | Статья 20 гласит, что в случае принятия постановления, содержащего общие административные распоряжения, допускаются исключения из этого правила для различных категорий трудящихся. |
| Creation of a United Nations glossary containing definitions of main terms related to information security. | создание глоссария Организации Объединенных Наций, содержащего определения основных понятий, связанных с информационной безопасностью. |
| When compiling a TeX source file named file.tex, a file.mx1 is generated, containing information about the distances between staves and bar lengths. | При компиляции ТЕХом исходного файла file.tex, содержащего ноты, генерируется file.mx1, содержащий информацию о длине нотоносцев и тактов. |
| A. Consideration of the document containing the proposed | А. Рассмотрение документа, содержащего типовой согласительный |
| (a) Submission of the Special Representative's report containing an initial evaluation of his visit to the region; | а) представление доклада Специального представителя, содержащего предварительную оценку итогов его визита в этот район; |
| The following disclaimer will appear at the beginning of the addendum containing the above-mentioned assessments: | В начале добавления, содержащего вышеупомянутые оценки, будет делаться следующая оговорка: |
| The surveys were conducted on the basis of a common questionnaire containing various retrospective questions on vital aspects of life, such as childhood, partners, education and work. | Обследования проводились на основе общего вопросника, содержащего различные ретроспективные вопросы относительно важных аспектов жизни людей, таких, как детство, партнеры, образование и работа. |
| She also inquired about the publication date of the conference room paper containing replies to the questions raised by delegations during the 53rd meeting of the Fifth Committee. | Она интересуется также датой опубликования документа зала заседаний, содержащего ответы на вопросы, поднятые делегациями на 53-м заседании Пятого комитета. |
| The discussion on the five outstanding substantive issues revolved, initially, around an informal paper submitted by the Chairman containing a proposed text or various alternative proposed texts for each of the issues. | Обсуждение пяти нерешенных вопросов существа первоначально велось на основе представленного Председателем неофициального документа, содержащего предлагаемый текст или различные альтернативные предлагаемые тексты по каждому вопросу. |