Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащего

Примеры в контексте "Containing - Содержащего"

Примеры: Containing - Содержащего
Allow me also to add a word of heartfelt thanks to our excellent Chairman of the preparatory committee, Mr. Chowdhury, who led us through the difficult negotiations on the document containing the key future actions for the further implementation of the Programme of Action. Позвольте мне также высказать несколько слов сердечной благодарности в адрес нашего замечательного Председателя подготовительного комитета г-на Чаудхури, который руководил нами в ходе сложных переговоров по выработке документа, содержащего ключевые направления будущей деятельности в рамках дальнейшего осуществления Программы действий.
The first subject of concern mentioned by the Committee (para. 128) was that in the criminal law of Finland there is no provision containing a specific definition of torture. В первую очередь Комитет отметил (пункт 128), что у него вызывает озабоченность проблема отсутствия в уголовном законодательстве Финляндии положения, содержащего конкретное определение пыток.
The Department of Public Prosecutions had ordered the arrest of Mr. Hafez Abou Seada on receiving information to the effect that he had received funds from abroad to publish a report containing exaggerated and unfounded information of a nature likely to foment inter-communal strife and undermine State security. Прокуратура издала постановление об аресте г-на Хафеза Абу Седы на основании информации о том, что им были из-за границы получены средства для опубликования доклада, содержащего преувеличенные и необоснованные сведения, способные содействовать разжиганию межобщинной розни и подрыву государственной безопасности.
Senegal indicated that although it had no specific legislation on terrorism, the Senegalese criminal code covered terrorist-related offences, with the exception of certain acts such as the ceding of biological weapons or weapons containing toxic chemicals. Сенегал указал на то, что, хотя в его законодательстве нет конкретных положений, касающихся терроризма, уголовный кодекс страны охватывает преступления, связанные с терроризмом, за исключением определенных действий, таких, как передачу биологического оружия и оружия, содержащего отравляющие вещества.
In addition, the organization UN Watch transmitted a copy of a report containing allegations of anti-Semitic activities in Malaysia, which can also be consulted at OHCHR. Помимо этого, организация "ЮН уотч" препроводила копию доклада, содержащего утверждения об антисемитской деятельности в Малайзии, с которым также можно ознакомиться в УВКПЧ.
Practical assistance rendered by the United Nations should include collecting information on central authorities on mutual assistance in criminal matters, establishing a database and preparing and distributing to relevant institutions a publication containing that information. Практическая помощь со стороны Организации Объединенных Наций должна включать сбор информации о центральных органах, занимающихся вопросами оказания взаимопомощи в области уголовного правосудия, создание базы данных, а также подготовку и рассылку соответствующим учреждениям издания, содержащего такую информацию.
On 13 June 2003, the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship opened a dossier containing draft legislation based on the work of the inter-ministerial committee mentioned above, which is being submitted to the various competent areas of the Government for their consideration. 13 июня 2003 года министерство иностранных дел, международной торговли и по делам культов приступило к разработке документа, содержащего проект сообщения и законопроект, которые представляются на рассмотрение различных компетентных правительственных органов на основе результатов работы вышеупомянутого межведомственного комитета.
One is for a single treaty containing both the basic treaty objectives and commitments and the details of the verification system - the approach taken with the Chemical Weapons Convention. Первый состоит в принятии единого договора, содержащего как основные договорные цели и обязательства, так и детали проверочной системы, - такой подход был избран в Конвенции по химическому оружию.
It was suggested that a provision might be included limiting the validity of the "Calvo clause" to disputes arising out of the contract containing the clause, without precluding the right of a State to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals. Было предложено включить положение, ограничивающее действительность «оговорки Кальво» спорами, вытекающими из контракта, содержащего оговорку, не исключая при этом права государств на осуществление дипломатической защиты от имени его граждан.
Another equally important component of such a future strategy would be to create a unified database containing information about people and organizations that have committed crimes related to Afghan drugs. Не менее важная составляющая будущей стратегии - создание единого информационного банка, содержащего данные на лиц и организации, причастные к преступлениям, связанным с афганскими наркотиками.
Between 1997 and 2000 a special quarterly newsletter was issued containing a wide range of information on the state of human rights education in Uzbekistan; с 1997 по 2000 год осуществлялся выпуск специального бюллетеня, содержащего полный объём ежеквартальной информации по состоянию образования в области прав человека в Узбекистане;
(l) To prepare a document containing an executive summary, annexes and tables, reviewing the status of sustainable management technologies relevant to tropical forests. м) подготовки документа, содержащего резюме, приложения и таблицы, рассмотрения вопроса о статусе технологий устойчивого управления, касающихся тропических лесов;
On the basis of such a report, containing statistical data, pressure could be exerted on media groups to take effective measures against the propagation of racial prejudice and the negative stereotyping of Roma. На основе такого доклада, содержащего статистические данные, можно было бы побуждать средства массовой информации принимать эффективные меры по борьбе с пропагандой расовых предрассудков и негативной стереотипизацией рома.
The project will result in a comprehensive guide, containing an overview of the challenges as well as potential best practices or recommendations in the legal, technical and counter-narrative areas. Этот проект приведет к подготовке всеобъемлющего руководства, содержащего общий обзор проблем, а также потенциальных передовых методов или рекомендаций в правовой и технической областях и в области контрпропаганды.
At its thirteenth and fourteenth sessions, the Committee took note of the oral presentations made by Eurostat on the development of a directory containing a brief description of the main statistical services of each organization member of the Committee. На своей тринадцатой и четырнадцатой сессиях Комитет принял к сведению устные сообщения Евростата о подготовке справочника, содержащего краткое описание основных статистических услуг каждой из организаций - членов Комитета.
Such a system can be established on the basis of a unified Internet portal containing a database with information on the following: Указанная система может быть создана на основе объединенного Интернет-портала, содержащего базу данных по вопросам:
Recognizing the need, in this respect, for a set of principles containing goals and guidelines to ensure the safe use of nuclear power sources in outer space, признавая в этом контексте необходимость свода принципов, содержащего цели и руководящие указания, призванные обеспечить безопасное использование ядерных источников энергии в космическом пространстве,
The proposal under discussion would have a significant impact on its work, and it was therefore regrettable that no working document containing detailed information and figures had been produced to support its deliberations. Обсуждаемое предложение существенным образом повлияет на работу Комиссии, поэтому отсутствие рабочего документа, содержащего детальные сведения и количественные данные, который можно было бы использовать для поддержания дискуссии, является весьма прискорбным.
Germany firmly supports the objective of establishing a global instrument containing legally binding common international standards for the transfer of conventional arms as proposed in General Assembly resolution 64/48, adopted by the Assembly on 2 December 2009. Германия твердо поддерживает цель создания глобального документа, содержащего имеющие обязательную юридическую силу общие международные стандарты в отношении передачи обычных вооружений, как это предлагается в резолюции 64/48, принятой Ассамблеей 2 декабря 2009 года.
A template and guidelines for a report on complementary information to be transmitted to NFPs and institutional focal points as relevant, containing: а) типовая форма и руководящие принципы составления доклада с изложением дополнительной информации, подлежащего передаче НКЦ и соответствующим институциональным координационным центрам и содержащего:
A further issue that was identified in the RTF report was the need for a glossary of terms; since such a glossary would ideally be part of any document containing specifications, it is also included here. Еще одним вопросом, определенным в докладе ЦГП, является вопрос о необходимости разработки глоссария терминов, и он также включен в этот перечень, поскольку в идеале такой глоссарий должен являться частью любого документа, содержащего спецификации.
Expert staff from the United Kingdom will analyse the responses obtained and contribute to the development of a study containing policy recommendations and best practice examples in this area. Эксперты из Соединенного Королевства проведут анализ полученных ответов и внесут свой вклад в подготовку исследования, содержащего политические рекомендации и примеры наилучшей практики в этой области.
Establishment of a documentation centre containing information on cases and grounds for eligibility in order to determine response priorities; З. создание центра документации, содержащего информацию о случаях и основаниях для получения льгот с целью определения приоритетов в их предоставлении;
They had legal capacity once they had complied with a number of formalities, one of which was to send the Ministry of State a letter containing the statutes of the association. Ассоциации приобретают юридический статус при условии выполнения ими определенных формальностей, в частности направления Министерству по вопросам государства письма, содержащего устав ассоциации.
The mandate of the Special Rapporteur was extremely important to Saint Lucia, which was awaiting an objective report containing the guidance necessary to ensure the protection of men's and women's rights. Подчеркивая, что Сент-Люсия придает большое значение мандату Специального докладчика, она ожидает представления объективного доклада содержащего необходимые рекомендации по обеспечению защиты прав мужчин и женщин.